Existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
- Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo que satisfagan sus necesidades. | UN | ● توفير أدوية ناجعة وآمنة ومنخفضة التكاليف ومقدور على شرائها، لتلبية احتياجات جميع سكان العراق. |
Esta cooperación ha ayudado a los países pobres a encontrar soluciones adecuadas, sostenibles y de bajo costo a sus problemas. | UN | وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة. |
En los últimos decenios, debido al éxito del sector de minerales en la satisfacción de la demanda, ha habido una oferta considerable y de bajo costo que ha estimulado el consumo y por consiguiente la demanda. | UN | وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب. |
Se prevé que algunos milicianos formarán cooperativas para las que se otorgarán créditos bancarios para actividades de transporte y otras actividades en pequeña escala y de bajo costo. | UN | ومن المنتظر أن يقوم بعض أفراد الميليشيات بتكوين جمعيات تعاونية يتم عن طريقها توجيه الاعتمادات المصرفية ﻷنشطة في ميدان النقل وغير ذلك من اﻷنشطة الصغيرة والمنخفضة التكلفة. |
Todas las empresas deben estar obligadas a registrarse oficialmente con las autoridades de una forma sencilla y de bajo costo. | UN | وينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات التجارية أن تقوم بعملية تسجيل رسمي لدى السلطات بطريقة بسيطة وقليلة التكلفة. |
La colección de Documentos de Acción Familiar ha permitido que la Fundación disponga de un instrumento muy rápido y de bajo costo que nos permite divulgar nuestras propuestas. | UN | وقد أتاح لنا جمع ورقات العمل بشأن العمل من أجل الأسرة، أن نمتلك تحت تصرف المؤسسة أداة سريعة ومنخفضة التكلفة فعلا، تتيح رواج مقترحاتنا. |
La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
Todos los años, más de medio millón de mujeres mueren durante el parto debido a complicaciones para las que existen tratamientos eficaces y de bajo coste. | UN | ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة. |
Unas tecnologías más nuevas y de bajo costo, como los DVD y la formación a través de Internet, pueden complementar ese proceso educativo. | UN | ويمكن تكملة عملية التعليم بتكنولوجيات أحدث ومنخفضة التكلفة، مثل أقراص الفيديو الرقمية والتدريب عن طريق الإنترنت. |
La mayoría de esas defunciones pueden evitarse, pues existen soluciones simples y de bajo costo. | UN | وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة. |
Otras partes del país han sido designadas zonas de alto riesgo, de medio riesgo y de bajo riesgo; las zonas de bajo riesgo predominan en las regiones densamente pobladas del sur y del este del país, incluida la capital, Phnom Penh. | UN | وصنفت المناطق اﻷخرى في البلد بوصفها مناطق شديدة ومتوسطة ومنخفضة الخطورة، حيث تنتشر المناطق المنخفضة الخطورة بشكل مهيمن في جنوب وشرق البلد المكتظين بالسكان، ويضمان العاصمة بنوم بنه. |
i) Proseguir los esfuerzos para fortalecer los servicios y medios de transporte en los planos nacional y local, prestando especial atención a la protección ambiental, la seguridad y las soluciones innovadoras de uso eficiente de la energía y de bajo costo en materia de transporte. | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة. |
Desde 1963, en Namibia ha existido una Ley de mantenimiento, que ofrece un procedimiento sencillo y de bajo costo para garantizar el mantenimiento del niño. | UN | ومنذ عام ١٩٦٣، كان لدى ناميبيا قانون للنفقة ينص على إجراء بسيط ومنخفض التكلفة لضمان النفقة. |
El marco de Basilea III estableció requisitos adicionales que de hecho clasificaban la financiación del comercio entre los activos de riesgo, aunque los datos demuestran que la financiación del comercio es una actividad financiera segura y de bajo riesgo. | UN | وقد استحدث إطار بازل الثالث شروطا إضافية مؤداها تصنيف التمويل التجاري بشكل فعلي ضمن الأصول التي تنطوي على مخاطر، رغم أن البيانات تشير إلى أن تمويل التجارة هو نشاط مالي مأمون ومنخفض الخطورة. |
Esas empresas se orientan a atender la demanda local de productos sencillos y de bajo costo utilizando muy poco equipo y conocimientos prácticos que pueden adquirirse en el país. | UN | وهي تدار لتلبية الطلبات المحلية على المنتجات البسيطة والمنخفضة الكلفة، باستخدام قدر كبير من المعدات والمهارات التي يمكن احتيازها محليا. |
Los Ministros subrayaron que para el desarrollo económico rápido y sostenido de la región del Proceso de Cooperación en Europa sudoriental en su conjunto era fundamental contar con fuentes de energía fiables y de bajo costo. | UN | وأكد الوزراء على أن مصادر الطاقة الموثوق بها والمنخفضة التكلفة تعتبر أساسية للتنمية الاقتصادية السريعة والمستدامة في منطقة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا بصفة عامة. |
Es una operación rápida, eficiente y de bajo riesgo eso cuesta tanto como preocuparte de darle una propina al mozo | Open Subtitles | انها سريعة وفعالة وقليلة المخاطر ذلك يكلف بقدر اهتمامك ليرجح كفتك |
También se trataría de elaborar e introducir métodos controlados por la mujer, como los microbicidas, las pruebas de diagnóstico sencillas y las tecnologías de salud reproductiva adecuadas y de bajo costo, como las aplicadas en la detención y el tratamiento del cáncer de cuello del útero. | UN | وسيجري أيضا السعي إلى تطوير الوسائل التي تتحكم بها المرأة مثل مبيدات الجراثيم واﻷخذ بها، واستحداث اختبارات بسيطة للتشخيص وتكنولوجيات للصحة اﻹنجابية تكون مناسبة ومتدنية التكلفة، مثل الاختبار المسحي للوقوف على اﻹصابات بسرطان عنق الرحم ومعالجتها. |
Directrices y códigos de conducta: Un método simple y de bajo costo para influir en el comportamiento de los turistas y de las empresas es enunciar claramente los comportamientos aceptables y los inaceptables; | UN | `1` المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك. يمكن لبيانات السلوك المقبول والسلوك غير المقبول أن توفر طريقة بسيطة وزهيدة التكاليف لتوجيه سلوك السائحين والمشروعات؛ |
Algunos países han establecido sistemas de transporte por agua como una alternativa de bajo costo y de bajo contenido de carbono. | UN | واستحدثت بعض البلدان نظما للنقل المائي باعتباره بديلا منخفض التكلفة وقليل الانبعاث الكربوني. |
Mejora de la base de datos computadorizada del sector de la construcción; videocintas sobre tecnologías de bajo consumo de energía y de bajo nivel de contaminación. | UN | قاعدة بيانات محوسبة ومحسنة لقطاع التشييد؛ وفيلم فيديو بشأن التكنولوجيات ذات الكفاءة من حيث الطاقة والقليلة التلويث. |
i) ampliación de las actividades de desarrollo en la primera infancia, incluidas intervenciones apropiadas y de bajo costo con base en la familia y en la comunidad; | UN | `١` توسيع أنشطة التنمية في الفترة اﻷولى من الطفولة، بما في ذلك التدخل المناسب والقليل الكلفة في وسط العائلة وفي المجموعة؛ |
Como afirmó la OCDE, es un desafío especial permitir que los países en desarrollo aprovechen plenamente las distintas opciones existentes en materia de producción menos contaminante, que varían de modificaciones de procesos relativamente simples y de bajo costo a inversiones más avanzadas y costosas para las tecnologías de prevención de la contaminación. | UN | وكما ذكرت ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن ثمة تحد خاص يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاستفادة استفادة كاملة من مختلف خيارات الانتاج اﻷقل تلويثا، المتراوحة بين التغيير البسيط نسبيا والمنخفض التكلفة للعمليات وبين الاستثمار المتطور واﻷكثر كلفة في تكنولوجيات منع التلوث. |
Se debería hacer hincapié como es debido, cuando proceda, en las tecnologías locales, adaptadas a las culturas y de bajo costo; | UN | وينبغي التركيز بصورة ملائمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على التكنولوجيات المحلية والمكيفة ثقافيا والمتدنية الكلفة؛ |