El terremoto y el tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
Sin motivación, poco se hará para poner freno a la pérdida de vidas y de bienes. | UN | وبدون ذلك، لن يمكن عمل سوى القليل لوضع حد للخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
Turquía se reserva el derecho de exigir indemnización por las pérdidas de vidas y de bienes antes señaladas. | UN | وتحتفظ تركيا بحق طلب التعويض عن الخسائر في اﻷرواح والممتلكات المشار إليها أعلاه. |
Las compras de servicios y de bienes contribuyeron a este aumento en un 42 y un 55% respectivamente. | UN | وساهم شراء الخدمات والسلع في تلك الزيادة بنسبة 42 و 55 في المائة على التوالي. |
La cooperación regional y la integración económica exige establecer normas para lograr que entre los países de la región haya un movimiento libre de factores de producción y de bienes y servicios. | UN | ويستدعي التعاون اﻹقليمي والتكامل الاقتصادي وضع مقاييس ومعايير من أجل التدفق اﻹقليمي الحر لعناصر اﻹنتاج والسلع والخدمات. |
Por otra parte, se considera que los Estados Unidos es uno de los principales proveedores de tecnología pesquera y de bienes industriales. | UN | وفضلا عن ذلك، تُعتبر الولايات المتحدة مُورِّدا رئيسيا لتكنولوجيا صيد الأسماك والبضائع الصناعية. |
Al igual que éste, las industrias aeronáutica, ferroviaria y de bienes espaciales son altamente especializadas. | UN | وصناعات الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والممتلكات الفضائية هي، مثل الأعمال المصرفية، صناعات رفيعة التخصص. |
El terrorismo internacional está provocando grandes pérdidas de vidas humanas y de bienes. | UN | يتسبب الإرهاب الدولي في خسارة كبرى في الأرواح والممتلكات. |
Otra de las consecuencias del aumento de la escala de la ocupación militar es la reanudación de la campaña que llevan a cabo las fuerzas israelíes de destrucción de casas y de bienes. | UN | وهناك جانب آخر لأثر الاحتلال العسكري المتزايد وهو تجدد حملة تدمير المنازل والممتلكات التي تقوم بها القوات الإسرائيلية. |
Actualmente Israel continúa perpetrando ataques de gran envergadura contra el pueblo palestino en Gaza y Cisjordania, que causan nuevos daños y nuevas pérdidas de vidas humanas y de bienes. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم إسرائيل بمواصلة اعتداءاتها الواسعة النطاق ضد الشعب الفلسطيني بغزة والضفة الغربية، مما يسبّب بالتالي أضرارا إضافية وخسائر جديدة في الأرواح والممتلكات. |
Al finalizar el año, se desconoce el número de menores de edad y de bienes producto de la actividad ilegal entregados por los desmovilizados. | UN | ولم يعرف، حتى نهاية السنة، عدد الأطفال والممتلكات التي سلمها المسرحون من غنائم نشاطهم غير الشرعي. |
Por otro lado, las inundaciones, al igual que los problemas de la falta de agua, pueden ser causa de graves desastres por la pérdida de vidas humanas y de bienes materiales. | UN | والفيضانات أيضا، شأنها شأن مشاكل شح المياه، هي من الكوارث الكبيرة من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والممتلكات. |
armas convencionales y de bienes y tecnologías de uso dual | UN | ترتيب فاسنار بشأن ضوابط تصدير اﻷسلحة الاعتيادية والسلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام |
Esas restricciones impiden el acceso al empleo y la obtención de ingresos y de bienes y servicios esenciales. | UN | وتؤدي هذه القيود إلى إعاقة الحصول على العمالة والدخل والسلع والخدمات الأساسية. |
El desplazamiento de personas y de bienes desde y hacia muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, encuentra graves obstáculos en la poca frecuencia, el mal funcionamiento y el alto costo del transporte marítimo y aéreo. | UN | إن حركة الناس والسلع إلى الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة ومنها تعوقها بشدة ندرة النقل البحري والجوي وعدم إمكانية الاعتماد عليه وتكاليفه المرتفعة. |
Es dentro de esa perspectiva que consideramos el debate iniciado sobre asuntos tales como la utilización común de los cursos de agua internacionales, los movimientos transfronterizos de personas y de bienes y la prevención y control del delito. | UN | ومن هذا المنظور، ننظر إلى المناقشة الجارية حول مسائل مثل الاستخدام المشترك للممرات المائية الدولية، وتحركات الناس والسلع عبر الحدود، ومنع الجريمة ومكافحتها. |
Las compras externas de bienes de consumo y de bienes intermedios también aumentaron en forma apreciable, mientras que las de combustible disminuyeron, debido a la caída del precio del petróleo. | UN | وقد نمت بشكل ملموس مشتريات السلع الاستهلاكية والسلع الوسيطة من الخارج، فيما ركدت واردات الوقود بسبب الهبوط في أسعار النفط. |
Este proceso de transformaciones se reforzó con el establecimiento de mercados de productos agropecuarios y de bienes industriales, donde los productores pueden vender sus mercancías a precios de libre competencia. | UN | وعملية التغيير هـــذه عززتها إقامة أسواق للمنتجات الزراعية والسلع الصناعية حيث يمكن للمنتجين بيع بضاعتهم بأسعار السوق الحرة. |
Es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. | UN | كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها. |
Además, las fuerzas de la UNITA siguen impidiendo la libre circulación de personas y de bienes en las zonas que se encuentran bajo su control, y continúa irradiando su propaganda hostil al Gobierno. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال قوات يونيتا تعوق حرية حركة اﻷشخاص والبضائع في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وتواصل بث برامجها الدعائية المعادية للحكومة. |
Este último acto de agresión causó graves pérdidas de vidas humanas y de bienes a los ciudadanos iraquíes pertenecientes a nuestro pueblo kurdo de esa zona, por no hablar de los daños infligidos a los bienes del Estado. | UN | وقد نجم عن هذا العدوان الجديد إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
Numerosos estudios destacan el costo social de la falta de educación y de bienes de las mujeres de las zonas rurales, vinculándolas directamente a la tasa elevada de desnutrición, la mortalidad infantil y, en algunos países, el contagio con el VIH/SIDA. | UN | وتبرز كثير من الدراسات التكاليف الاجتماعية لافتقار المرأة الريفية إلى التعليم وامتلاك الأصول. وتربط هذه التكاليف مباشرة بارتفاع معدلات سوء التغذية، ووفيات الرضع، وحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بعض البلدان. |