ويكيبيديا

    "y de comportamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسلوكية
        
    • وسلوكية
        
    • والسلوكي
        
    • والسلوكيات
        
    • وسلوكياتهم
        
    • وفي السلوك
        
    Las autoridades han de actuar en primer lugar para modificar las pautas sociales y de comportamiento. UN ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية.
    También apoyará estudios culturales y de comportamiento que permitirán contar con una mejor base la formulación de políticas sociales. UN سيدعم الأبحاث الثقافية والسلوكية لتوفير أسس أفضل لإعداد السياسات الاجتماعية.
    iii) riesgos: económicos, técnicos, operacionales y de comportamiento UN `3` المخاطر: الاقتصادية والتقنية والتشغيلية والسلوكية
    Las autoridades de defensa de la competencia pueden aplicar medidas estructurales y de comportamiento para corregir los efectos de reducción de la competencia que pueden tener las fusiones. UN وقد تعمد هيئات المنافسة إلى تصحيح آثار الاندماجات التي تحد من المنافسة من خلال معالجات هيكلية وسلوكية.
    - presenten condiciones psicofísicas y de comportamiento compatibles con su incorporación al hogar asignado sin poner en riesgo la estabilidad del mismo, o las posibilidades de tratamiento de otros menores beneficiarios. UN - أنهم يعانون من اضطرابات نفسية - بدنية وسلوكية تبرر إلحاقهم بدار الرعاية المخصصة دون أن يعرض ذلك للخطر استقرارها أو فرص علاج اﻷحداث اﻵخرين المستفيدين؛
    No obstante, las diferencias más preocupantes en lo que respecta a los riesgos para la salud de hombres y mujeres no son las que derivan de diferencias biológicas entre los sexos sino de disparidades sociales y de comportamiento. UN على أن أكثر ما يدعو إلى القلق هو الفارق بين المرأة والرجل بالنسبة للمخاطر الصحيــة الــتي لا تنشأ عن الفوارق البيولوجية بين الجنسين بل عن أوجه التباين الاجتماعي والسلوكي.
    La necesidad de que los hombres comprendiesen la situación y la importancia de un cambio de actitud y de comportamiento hacia las mujeres; UN من الضروري أن يفهم الرجال الحالة وضرورة حدوث تغيير في الاتجاهات والسلوكيات نحو المرأة؛
    Perturbaciones mentales y de comportamiento en la Perturbaciones mentales y de comportamiento UN الاضطرابات العقلية والسلوكية في اتحاد البوسنة والهرسك
    El objetivo general era garantizarles una cierta autonomía y valorar su contribución al equilibrio estructural, situacional y de comportamiento de su sociedad. UN والهدف العام هو تحقيق بعض الاكتفاء الذاتي للمرأة، وإبراز مساهمتها في التوازنات الهيكلية والوضعية والسلوكية في مجتمعها.
    - reunir condiciones morales, intelectuales y de comportamiento, acordes con los estudios o capacitación a iniciar y/o continuar; UN - الجمع بين الشروط اﻷخلاقية والذهنية والسلوكية التي تتناسب مع الدراسة أو التدريب المزمع بدايتهما و/أو مواصلتهما؛
    La comunidad internacional también debe dedicarse a resolver los graves problemas sociales y de comportamiento de los que deriva la violencia contra la mujer. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الاجتماعية والسلوكية الخطيرة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة.
    Ello se debe a que varias barreras técnicas, socioeconómicas y de comportamiento limitan la difusión en los mercados y la aplicación correcta de las nuevas tecnologías de uso eficiente de la energía. UN وذلك لوجود عدد من الحواجز التقنية الاجتماعية والاقتصادية والسلوكية التي تقيد انتشار أسواق التكنولوجيات الجديدة التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة كما تقيد تطبيقها على النحو الصحيح.
    En esta sección se señala si la Convención se está aplicando de manera automática y si se han promulgado leyes para que surta efecto y se superen factores sociales como la tradición y las pautas culturales y de comportamiento. UN ويتناول هذا الفرع ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ، وما إذا كانت قد وضعت تشريعات لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن العوامل الاجتماعية الكبرى من قبيل التقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية.
    No obstante, una vez iniciada una carrera, las mujeres pueden encontrar barreras estructurales y de comportamiento que limitan su movilidad vertical. UN ٧٤ - بيد أن المرأة، بعد التحاقها بمهنة معينة، قد تواجه من الحواجز الهيكلية والسلوكية ما يحد من حركتها الرأسية.
    No obstante, más de 150 millones de mujeres todavía no tienen acceso a los servicios y a la información sobre la planificación de la familia debido a que persisten las barreras de tipo logístico, social, cultural, financiero y de comportamiento. UN ومن ناحية ثانية لا يزال أكثر من ١٥٠ مليون امرأة يفتقرن إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة بسبب الحواجز اللوغستية والاجتماعية والثقافية والمالية والسلوكية.
    El niño que ha vivido en un hogar violento en que la madre era maltratada presenta muchísimos más problemas psicológicos y de comportamiento que el que vive en un hogar en que no hay violencia. UN فالطفل الذين ينتمي إلى أسرة يعتدى فيها على أمه بالضرب يعاني من مشكلات عاطفية وسلوكية أشد حدّة من تلك التي يعاني منها الطفل الذي ينتمي إلى أسرة لا يمارس فيها العنف.
    Los programas de salud sexual y reproductiva no sólo proporcionan la información y los servicios necesarios, sino que además sirven de puntos de entrada para abordar los cambios sociales y de comportamiento que pueden contener la propagación de la infección con el VIH. UN فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية لا توفر المعلومات والخدمات فحسب ولكنها تستخدم كمدخل لإحداث تغييرات اجتماعية وسلوكية يمكن أن تؤدي إلى التخفيف من سرعة انتشار الإصابة بالفيروس.
    Para determinar exactamente la serie de estrategias que será más eficaz para abordar las necesidades nacionales, la vigilancia epidemiológica debe ir acompañada de investigaciones sociales, etnográficas y de comportamiento adecuadas. UN ولتحديد مجموعة الاستراتيجيات التي يمكن أن تلبي بدقة الاحتياجات الوطنية على نحوٍ أكثر فعالية، ينبغي أن تواكب مراقبة الوباء بحوث اجتماعية وإثنية وسلوكية مناسبة.
    Ese participante señaló que el marco jurídico era un factor fundamental que influía en la independencia estructural y de comportamiento del organismo de defensa de la competencia, a la vez que indicó que la independencia estructural no garantizaba una independencia plena. UN فأكد أن الإطار القانوني هو عامل أساسي يؤثر في الاستقلال الهيكلي والسلوكي لأية سلطة من السلطات الناظمة للمنافسة، منوهاً في الوقت ذاته أيضاً أن الاستقلال الهيكلي لا يكفل الاستقلال التام.
    Estas asociaciones con OSC proporcionan un instrumento eficaz para movilizar la voluntad política a nivel nacional y promover cambios sociales y de comportamiento a nivel comunitario. UN وتوفر هذه الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أداة فعالة لحشد الإرادة السياسية على المستوى الوطني، وتعزيز التغيير الاجتماعي والسلوكي على مستوى المجتمع المحلي.
    Promover los principios éticos y de comportamiento en la mente de las personas a través de todos los medios educativos de que dispone la comunidad; UN :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛
    1. La concienciación es un proceso mediante el cual se logra elevar el grado de comprensión de las personas con objeto de promover en ellas un cambio de actitud y de comportamiento. UN 1- التوعية هي عملية رفع مستوى الفهم لدى الأشخاص المستهدفين تشجيعا لهم على تغيير مواقفهم وسلوكياتهم.
    Es pues indispensable introducir cambios de mentalidad, de actitud y de comportamiento en las estructuras y la sociedad. UN ومن ثم لا غنى عن قيام تغييرات على المستوى الهيكلي والاجتماعي في العقلية، وفي الاتجاهات، وفي السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد