ويكيبيديا

    "y de confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثقة
        
    • وثقة
        
    • والمؤتمنين
        
    • قدر من الثقة
        
    Es imprescindible entonces que las partes interesadas adopten medidas de fomento de la confianza para crear un ambiente de franqueza y de confianza mutua. UN وبالتالي، يتحتم على اﻷطراف المعنية أن تتخــــذ تدابير هادفة لبناء الثقة، لخلق مناخ من الانفتاح والثقة المتبادلة.
    Sólo así ayudaremos a terminar con la crisis de participación y de confianza que afecta a la mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN وبهذا وحده نساعد على وضع حد ﻷزمة المشاركة والثقة التي تعانيها أغلبية الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    En consecuencia, es urgente restablecer el clima de colaboración en pie de igualdad y de confianza mutua que permitió que las negociaciones de paz transformaran cualitativamente las relaciones entre los diferentes protagonistas de la región. UN لذلك فإن الحاجة ملحة إلى استعادة مناخ المشاركة على أساس المساواة والثقة المتبادلة التي يسرت لمفاوضات السلام أن تحدث تغييرا نوعيا في العلاقات فيما بين شتى الجهات الفاعلة في المنطقة.
    Ojalá esto sea un acto de fe y de confianza en el futuro de los trabajos de la Conferencia de Desarme. UN ودعنا نأمل أن يكون هذا ايماناً وثقة منا في مستقبل عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Ambas partes han reiterado muchas veces la importancia histórica de este acuerdo, que ha contribuido a crear un clima de serenidad y de confianza mutua. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    Dijo que el TNP estaba atravesando una doble crisis, de cumplimiento y de confianza. UN فقد قال إن معاهدة عدم الانتشار تواجه أزمة مزدوجة: الامتثال والثقة.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para frenar esta aceleración destructiva del conflicto y construyamos en cambio un edificio de esperanza y de confianza en el futuro. UN دعونا جميعا نوقف هذا التسارع الهدام في المسار التصادمي، ولنبني معا جدارا من الأمل والثقة في المستقبل.
    Entre los efectos psicológicos persistentes en los niños están los trastornos del sueño y la pérdida de apetito y de confianza. UN وإن الآثار النفسية التي تركتها على الأطفال شملت أنماط النوم المضطرب وفقدان الشهيه والثقة.
    El empoderamiento debería referirse a la idea de dotar a las mujeres de aptitudes concretas y de confianza para ponerlas en práctica. UN ويجب أن يشير التمكين إلى توفير المهارات الملموسة للمرأة والثقة في استخدام تلك المهارات.
    Esta falta de diálogo y de confianza es motivo de preocupación. UN ويشكّل انعدام الحوار والثقة على هذا النحو مصدرا للقلق.
    Como las historias de terror, las acciones reales de los inversores hablaban de una aceptación rápida y de confianza. TED لأن كل تلك القصص المرعبة، والتحركات الراهنة للمستثمرين، أخبرتنا عن التقبل والثقة السريعين.
    Algunos de vosotros creéis que esta gente. porque sois honestos y de confianza. Open Subtitles البعض منكم يؤمن بهؤلاء الناس لأنكم تتحلون بالصدق والثقة
    La Comunidad y sus Estados miembros solicitan a todas las partes interesadas que aseguren el cumplimiento integral de los Acuerdos logrados y su efectiva puesta en práctica, en un clima de reconciliación nacional y de confianza y tolerancia mutuas. UN وتدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى كفالة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة وتنفيذها تنفيذا فعالا، في جو من الوفاق الوطني والثقة والتسامح المتبادلين.
    En el interés de la paz, la estabilidad y la cooperación en esta región así como en el mundo entero, es esencial que todas las partes interesadas den muestras de comprensión y de confianza recíproca, para hallar una solución pacífica a los problemas que las enfrentan. UN ومن الضروري، لصالح السلم والاستقرار والتعاون في تلك المنطقة وفي العالم أيضا، أن تبدي جميع اﻷطـــراف المعنية التفهم والثقة المتبادلة من أجل إيجاد حـــل سلمي للقضايا المعلقة بينها.
    El sistema de las Naciones Unidas debería garantizar una atmósfera de colaboración y de confianza mutua debido a su experiencia y su visión global, sin las que no podrán solucionarse los problemas de la paz y el desarrollo. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة، بخبرتها ورؤياها العالمية، أن تكفل مناخ التعاون والثقة المتبادلة، فبدونه لا يمكن إيجاد حلول لمشاكل السلام والتنمية.
    La sensación de seguridad y de confianza que se necesita para persuadir a los refugiados a regresar dependerá no sólo de que mejoren las condiciones imperantes en el país, sino también en que mejoren las relaciones entre los países de la región de los Grandes Lagos. UN واﻹحساس باﻷمن والثقة الذي يقنع اللاجئين بالعودة لا يتوقف فقط على تحسن اﻷحوال داخل البلد وإنما أيضا على تحسن العلاقات بين بلدان البحيرات الكبرى.
    Por ello, la decisión de construir nuevos asentamientos en Jerusalén oriental es motivo de suma preocupación, pues altera el clima de entendimiento y de confianza que es condición para avanzar en toda negociación. UN ولذاك السبب فإن القرار القاضي ببناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية يثير بالغ القلق، ﻷنه يغير جو التفاهم والثقة الذي هو شرط ﻹحراز التقدم في المفاوضات.
    Cada una de esas federaciones comprende entre 100 y 10.000 pequeñas asociaciones de ahorro diario, grupos de entre 10 y 30 personas que ahorran y se otorgan préstamos mutuos, con la consiguiente creación de capital y de confianza. UN ويضم كل اتحاد ما بين 100 و000 10 رابطة من رابطات المدخرات اليومية الصغيرة ومجموعات تتراوح عددها من 10 إلى 30 شخصاً الذين يدخرون ويقرضون المال لبعضهم البعض، وبذلك يُكونون رأسمال وثقة.
    Ésta es la razón por la que vengo a traer aquí el mensaje de Francia, un mensaje de determinación, de solidaridad y de confianza. UN ولذا أتيت اليوم أحمل إليكم رسالة فرنسا وهي رسالة تصميم وتضامن وثقة.
    Y si esa vagina fuera de una mujer... con la que tuviera una relación amorosa y de confianza... me consideraría muy afortunado. Open Subtitles أحظى معها بعلاقة حب وثقة .. سأعتبر نفسي محظوظاً
    g) La presencia de personal especializado y de apoyo eficaz, formado profesionalmente, calificado y de confianza; UN (ز) وجود موظفين وأفراد دعم يتسمون بالفعالية ومدربين تدريبا جيدا ومؤهلين وعلى قدر من الثقة في النفس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد