Por primera vez, y de conformidad con la resolución 2002/37 del Consejo, los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo se celebrarán anualmente en lugar de cada dos años. | UN | 73 - وسوف يتم، للمرة الأولى، ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/37، عقد الدورات العادية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية مرة كل عام بدلا من مرة كل عامين. |
Además, y de conformidad con la resolución 41/213 de la Asamblea General, el CPC también examina el esbozo del presupuesto por programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لقرار الجمعية العامة 41/213، تنظر اللجنة أيضا في مخطط الميزانية البرنامجية. |
583. Después de la misión y de conformidad con la resolución 48/213 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1993, decidí nombrar al Sr. Terje Roed Larsen de Noruega Coordinador Especial en los territorios ocupados. | UN | ٥٨٣ - وفي أعقاب هذه البعثة، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قررت تعيين السيد ثيريي رود لارسن، من النرويج، منسقا خاصا في اﻷراضي المحتلة. |
Acogiendo con satisfacción el apoyo prestado por los Estados Miembros a la Oficina de Financiación para el Desarrollo para organizar consultas entre múltiples interesados, en el marco de su mandato y de conformidad con la resolución 58/230, | UN | وإذ ترحب بالدعم المقدم من الدول الأعضاء لمكتب تمويل التنمية من أجل تنظيم مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين في حدود الولاية المسندة إليه، ووفقا للقرار 58/230، |
En tales casos, y de conformidad con la resolución del Consejo de Administración citada en el párrafo 36 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización con respecto a tales pérdidas reclamadas. | UN | وفي هذه الحالات، ووفقاً لقرار مجلس الإدارة المبين في الفقرة 36 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه الخسائر المدعى بشأنها. |
3. En aplicación de sus resoluciones 5/1 y 6/16 y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo, en la resolución 6/36, decidió establecer el mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, con carácter de órgano subsidiario del Consejo. | UN | 3- وفي القرار 6/36، قرر المجلس، وفقاً لقراريه 5/1 و6/16 وعملاً بقرار الجمعية العامة 60/251، إنشاء آلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، كهيئة فرعية للمجلس. |
Esa versión se presentará a la Asamblea General en 1994 y, de conformidad con la resolución 36/8 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de 20 de marzo de 1992, constituirá uno de los documentos principales de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ومن المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، ووفقا لقرار لجنة مركز المرأة ٣٦/٨ المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢ ستكون إحدى الوثائق اﻷساسية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Varias delegaciones convinieron en que la aplicación de las propuestas de la recomendación 15 debería hacerse en estrecha consulta con los gobiernos y de conformidad con la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992; | UN | واتفقت الوفود على وجوب تنفيذ مقترحات التوصية ١٥ بالتشاور الوثيق مع الحكومات ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ |
El Secretario General convocó las reuniones segunda, tercera, cuarta, quinta, sexta y séptima cada dos años desde 1988 hasta 1994 y, de conformidad con la resolución 49/178 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994, todos los años a partir de 1995. | UN | وعقد اﻷمين العام الاجتماعات الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس والسابع على أساس كل عامين ابتداء من عام ١٩٨٨ وحتى عام ١٩٩٤، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٧٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، كل عام منذ عام ١٩٩٥. |
A este respecto, y de conformidad con la resolución de la Asamblea General 39/236, de 18 de diciembre de 1984, el Secretario General seguirá presentando informes anuales sobre la marcha de los trabajos hasta que el proyecto esté completamente terminado. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٩/٢٣٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٤، سيواصل اﻷمين العام توفير تقارير مرحلية سنوية الى أن يتم إنجاز هذا المشروع. ــ ــ ــ ــ ــ |
Asimismo se destacó que la actividad de integración debía llevarse a cabo caso por caso, sin afectar la importante función de los centros de información de las Naciones Unidas y de conformidad con la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997. | UN | وتم التشديد أيضا على ضرورة إجراء عملية اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، دون أن يؤثر ذلك على الدور الهام الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
583. Después de la misión y de conformidad con la resolución 48/213 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1993, decidí nombrar al Sr. Terje Roed Larsen de Noruega Coordinador Especial en los territorios ocupados. | UN | ٥٨٣ - وفي أعقاب هذه البعثة، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قررت تعيين السيد ثيريي رود لارسن، من النرويج، منسقا خاصا في اﻷراضي المحتلة. |
2. El presente informe se preparó en respuesta a dichas resoluciones y de conformidad con la resolución 1980/67 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1980, sobre la observancia de años y aniversarios internacionales. | UN | ٢ - وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لتلك القرارات، وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٠/٦٧، المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٨٠، بشأن الاحتفال بمناسبات مثل السنة الدولية والذكرى السنوية. |
Acogiendo con satisfacción el apoyo prestado por los Estados Miembros a la Oficina de Financiación para el Desarrollo de la Secretaría para organizar consultas entre múltiples interesados, en el marco de su mandato y de conformidad con la resolución 58/230, | UN | وإذ ترحب بالدعم المقدم من الدول الأعضاء لمكتب تمويل التنمية بالأمانة العامة من أجل تنظيم مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين في حدود الولاية المسندة إليه، ووفقا للقرار 58/230، |
La Escuela de Derecho de la Universidad de San Francisco, en nombre de Defensores de los Derechos Humanos y de conformidad con la resolución 1997/13 de la Comisión de Derechos Humanos, presentó el siguiente informe sobre los abusos contra las trabajadoras agrícolas migratorias. | UN | قدمت كلية الحقوق بجامعة سان فرانسيسكو التقرير التالي عن إساءة معاملة العاملات الزراعيات المهاجرات، بالنيابة عن المدافعين عن حقوق اﻹنسان ووفقاً لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٣١. |
1. La Reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre asistencia recíproca en asuntos penales fue convocada por el Secretario General en respuesta a la resolución 52/88 de la Asamblea General, sección I, y de conformidad con la resolución 1995/27, sección I del Consejo Económico y Social. | UN | ١- عقد فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بدعوة من اﻷمين العام استجابة لقرار الجمعية العامة ٢٥/٨٨، الفرع أولاً، وعملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٧٢، الفرع أولاً. |
Reafirmando la función que corresponde a la Quinta Comisión de la Asamblea General en materia presupuestaria y financiera y la importancia de hacer todo lo posible por llegar al acuerdo más amplio posible según la práctica establecida en la Quinta Comisión y de conformidad con la resolución 41/213 de la Asamblea, de 19 de diciembre de 1986, | UN | " وإذ تؤكد من جديد دور اللجنة الخامسة للجمعية العامة فيما يتعلق بمسائل الميزانية والمسائل المالية، وأهمية بذل قصارى الجهد للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة الخامسة وطبقا لقرار الجمعية ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، |
En consecuencia, y de conformidad con la resolución 50/7 de la Asamblea General, la OSSI tiene previsto financiar esas evaluaciones con cargo a los recursos extrapresupuestarios del programa de que se trate. | UN | وتبعا لذلك، وبما يتماشى مع قرار الجمعية العامة 50/7، يعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مواصلة تمويل هذه التقييمات من الموارد الخارجة عن الميزانية لكل برنامج على حدة. |
Teniendo presente lo anterior y de conformidad con la resolución 50/227 de la Asamblea General, de 24 de mayo de 1996, el Consejo tal vez desee: | UN | التوصيات ١٣ - استنادا إلى ما ذكر أعلاه وتمشيا مع قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٦، قد يرغب المجلس في أن: |
En los últimos tres meses, ha habido progresos considerables en cuanto a sentar los cimientos que permitan armonizar la programación y el ciclo programático conjuntos dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de conformidad con la resolución 1999/11 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1999, en la que se pidió que se formulara un programa de desarrollo a largo plazo para Haití. | UN | وشهدت اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة إحراز تقدم هام صوب وضع اﻷساس لتحقيق تجانس البرامج المشتركة والدورة البرنامجية من خلال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وفي إطار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/١١ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، الذي يدعو إلى وضع برنامج طويل اﻷجل لتنمية هايتي. |
En la resolución 2353 (XXII), y de conformidad con la resolución 1514 (XV), la Asamblea General reconoció que la situación colonial de Gibraltar atenta contra la integridad territorial española, no resultando pues de aplicación el principio de libre determinación. | UN | فقد أقرت الجمعية العامة في قرارها ٣٥٣٢ )د - ٢٢( ووفقا لقرارها ٤١٥١ )د - ٥١(، بأن المركز الاستعماري لجبل طارق ينتهك الوحدة اﻹقليمية ﻷسبانيا، وأن مبدأ تقرير المصير، لا ينطبق بالتالي على هذه الحالة. |
En este sentido, y de conformidad con la resolución 51/202, en la que se reitera la exhortación que se hizo en la Cumbre a los gobiernos a que elaborasen planes de acción nacionales para dar seguimiento a dicha Cumbre, me complace señalar aquí a grandes rasgos lo que ya ha realizado mi país en esta esfera. | UN | وبهذه الروح، وعملا بالقرار ٥١/٢٠٢، الذي يكرر النداء الذي وجهته الحكومات في مؤتمر القمة لوضع خطط عمل وطنية لمتابعة مؤتمر القمة، يسرني أن أشير إلى الجهود الرئيسية التي بذلها بلدي بالفعل في هذا الميدان. |
3. Pide al Secretario General que restablezca los recursos íntegros del Programa de Empresas Transnacionales inicialmente consignados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 y de conformidad con la resolución 48/228 A de la Asamblea General; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام إعادة كامل موارد برنامج الشركات عبر الوطنية على نحو ما تم تخصيصه أصلا في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وبما يتفق وقرار الجمعية العامة ٤٨/٨٢٢ ألف؛ |
1. A raíz de la aprobación de sus resoluciones 5/1 y 6/16 y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, estableció el Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, con carácter de órgano asesor del Consejo. | UN | 1- إن مجلس حقوق الإنسان، عقب اعتماد قراريه 5/1 و6/16 وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، قد أُنشأ في قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، كهيئة فرعية للمجلس. |
Además, y de conformidad con la resolución 58/211 de la Asamblea General, la secretaría alentará y ayudará activamente a los 191 Estados Partes en la Convención a establecer comités nacionales del Año Internacional, que deberán encargarse de coordinar la celebración del Año en su país. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للقرار 58/211 الصادر عن الجمعية العامة، ستشجع الأمانة وتنشط في مساعدة البلدان الأطراف في الاتفاقية البالغ عددها 191 بلداً على إنشاء لجان وطنية معنية بالسنة الدولية للصحارى والتصحر تكلَّف بتنسيق أنشطة الاحتفال بالسنة الدولية على الصعيد الوطني. |