Era necesario un enfoque preventivo teniendo en cuenta factores económicos, incluidas las modalidades de producción y de consumo. | UN | وثمة حاجة إلى نهج وقــائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصاديــة، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
También será necesario dar especial importancia a la cuestión de las modalidades de producción y de consumo viables. | UN | كما ينبغي أيضا إعطاء أهمية خاصة جدا ﻷنماط الانتاج والاستهلاك تكون صالحة للبقاء. |
En Ecuador el crecimiento del PIB se redujo, debido a que los gastos de capital y de consumo públicos se contrajeron después del conflicto bélico. | UN | وفي إكوادور انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب تقلص النفقات الرأسمالية والاستهلاك العام في أعقاب الحرب. |
Por otra parte, el impulso demográfico, sumado a las modalidades de utilización de la tierra y de consumo de energía, siempre ha repercutido en los ecosistemas subregionales y locales. | UN | أضف إلى ذلك أن الزخم الديمغرافي، فضــلا عن أنمــاط استغلال اﻷراضي واستهلاك الطاقة، قد أثرت دائما على النظم اﻹيكولوجية المحلية ودون اﻹقليمية. |
El Programa para el Adelanto de la Mujer también ha puesto en marcha una iniciativa sobre un " fondo rotatorio " , que se ocupa de las necesidades inmediatas de las mujeres en cuanto a préstamos sociales y de consumo. | UN | وقد نفذ برنامج تنمية المرأة مبادرة " للصندوق الدائر " تلبي الاحتياجات الملحة للمرأة لكي تحصل على قروض اجتماعية واستهلاكية. |
Preocupados por la degradación cada vez mayor del medio ambiente mundial, que es el resultado de estilos de vida y modalidades de producción y de consumo no sostenibles, | UN | وإذ نشعر بالقلق إزاء تزايد تدهور البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن أنماط الحياة، |
Se necesita un enfoque preventivo en que se tuviera en cuenta factores económicos, incluidas las modalidades de producción y de consumo. | UN | وثمة حاجة إلى نهج وقائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
La causa principal del aumento de la degradación del medio ambiente puede atribuirse a pautas de producción y de consumo inaceptables. | UN | ويمكن أن يُعزى السبب الرئيسي لازدياد التدهور البيئي إلى أنــماط اﻹنتــاج والاستهلاك غير المقبولة. |
Al procurar su crecimiento y desarrollo, los países en desarrollo deben preocuparse por no utilizar los modelos de producción y de consumo no sostenibles de los países desarrollados. | UN | وينبغي للبلدان النامية، في سعيها لتحقيق النمو والتنمية، أن تبذل ما بوسعها لتجاوز أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تتسم بها البلدان المتقدمة النمو. |
Existe la necesidad imperiosa de alterar las pautas de producción y de consumo en la región. | UN | تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Por otro lado, la abundancia de energía de combustibles fósiles en algunos países miembros ha alentado pautas de producción y de consumo insostenibles y perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ومن جهة أخرى، شجعت غزارة الطاقة المستمدة من الوقود الأحفوري في بعض البلدان الأعضاء على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة. |
Por otro lado, la abundancia de energía de combustibles fósiles en algunos países miembros ha alentado pautas de producción y de consumo insostenibles y perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ومن جهـة أخرى، شجعـت غزارة الطاقة المستمدة من الوقود الأحفوري، في بعض البلدان الأعضاء، على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئــة. |
La implantación de modelos de producción y de consumo ambientalmente racionales y de mayor rendimiento energético es una de las importantes condiciones previas del desarrollo sostenible. | UN | وتطبيق نماذج الإنتاج والاستهلاك السليمة بيئيا والمتسمة بكفاءة الطاقة يمثل أحد الشروط المسبقة الهامة للتنمية المستدامة. |
Forman parte de los sistemas de valores basados en la cultura, los sistemas de producción y de consumo, y los modos de vida y la relación con el entorno natural. | UN | وهي مغروسة في نظم القيم الثقافية المرتكز ونظم الإنتاج والاستهلاك وأساليب المعيشة والعلاقة بالبيئة الطبيعية. |
Los actuales patrones de producción y de consumo son insostenibles. | UN | فالأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك غير قابلة للاستدامة. |
Las políticas de energía ecológica han de ser coherentes a lo largo de las cadenas de producción y de consumo | UN | لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك |
El agua es un componente medular de la sostenibilidad de los modelos de producción y de consumo. | UN | المياه مسألة تقع في صميم تحقيق استدامة نماذج الإنتاج والاستهلاك. |
21. A medida que se acelera la integración en círculos cada vez más amplios de producción y de consumo, la importancia de los factores externos a los mercados nacionales aumenta. | UN | 21- ومع تسارع الاندماج في دوائر إنتاج واستهلاك متزايدة الاتساع، تتزايد أهمية العوامل الخارجة عن السوق المحلية. |
Está elaborando políticas comerciales y de consumo para garantizar el suministro adecuado de alimentos, promover el desarrollo sostenible en el sector agrícola a través de la utilización óptima de los recursos naturales, especialmente el agua, y alentar al sector privado a invertir en países con alto potencial agrícola. | UN | وتعمل المملكة على وضع سياسات تجارية واستهلاكية تكفل توافر الإمدادات الغذائية المناسبة وتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الزراعة، من خلال الاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية، وبخاصة المياه، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان ذات الإمكانات الزراعية العالية. |
Si bajan los precios mundiales, no se reducen los precios al por mayor y de consumo. | UN | أما إذا انخفضت الأسعار العالمية، فإن أسعار البيع بالجملة وأسعار الاستهلاك لا تنخفض. |
De acuerdo con la base de datos de 2006 del informe sobre los datos químicos de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos, menos del 1% del uso comercial y de consumo del HBCD en los Estados Unidos se destinó a tejidos, textiles y vestimenta. http://www.epa.gov/iur | UN | (ب) وطبقاً لقاعدة بيانات إبلاغ البيانات الكيميائية التابع للوكالة الأمريكية لحماية البيئة الموسع لعام 2006 فإن أقل من 1٪ من إجمالي الاستخدام التجاري والاستهلاكي لمادة HBCD ذهب إلى مجال الأنسجة والمنسوجات والملابس http://www.epa.gov/iur. |
Países de producción, de tránsito y de consumo: difusión del uso indebido de drogas en los países en desarrollo | UN | البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة: انتشار التعاطي في البلدان النامية |
Entretanto, en 1995 aumentó el déficit de la balanza comercial, a medida que aumentaban las importaciones de bienes de capital y de consumo. | UN | غير أن العجز في الميزان التجاري تزايد في عام ١٩٩٥ نتيجة لازدياد الواردات من السلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية. |
El Presidente interino (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Excmo. Sr. Bernat Soria, Ministro de Sanidad y de consumo de España. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لمعالي السيد بيرنات سوريا، وزير الصحة وشؤون المستهلكين في إسبانيا. |
En particular, deberían haberle prestado mayor atención a la sostenibilidad de la deuda hipotecaria y de consumo de Estados Unidos. En 2007, la relación entre deuda hipotecaria y de consumo y PBI era superior al 90%, comparado con el 24% de la deuda extranjera neta. | News-Commentary | وكان من الواجب عليهم أن يهتموا بشكل خاص باستدامة الرهن العقاري والديون الاستهلاكية الأميركية. ففي عام 2007 كانت نسبة الرهن العقاري والديون الاستهلاكية إلى الناتج المحلي الإجمالي أكثر من 90%، مقارنة بنحو 24% بالنسبة لصافي الدين الخارجي. |