Además, se ha adoptado una ley específica que garantiza y protege la libertad de conciencia y de culto. Esta legislación alienta asimismo el diálogo entre religiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد صدر قانون محدد يكفل حرية الرأي والعبادة ويحميها، ويشجع أيضا الحوار بين الأديان. |
Una sociedad licenciosa es incompatible con las particularidades culturales del país y con la libertad religiosa y de culto. | UN | وأي مجتمع فاجر يتنافى مع السمات الثقافية المميزة ومع حرية العقيدة والعبادة. |
En la recopilación preparada por el ACNUDH, Italia observó que en algunas zonas del territorio de Tuvalu había limitaciones de la libertad de religión y de culto. | UN | واستناداً إلى التقرير التجميعي الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لاحظت إيطاليا أن حرية الدين والعبادة محدودة في بعض الأجزاء من إقليم الدولة. |
Se demolieron numerosos lugares culturales, históricos y de culto. | UN | ودمر العديد من المواقع الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة. |
El artículo 59 de la Constitución garantizaba la libertad de religión y de culto. | UN | وتكفل المادة 59 من الدستور حرية الدين والممارسة الدينية. |
La libertad de religión y de culto se ejerce sin impedimentos ni obstáculos, siempre y cuando no interfiera con el orden público. | UN | وتمارَس حرية الدين والعبادة دون قيد أو عائق طالما أنها لا تتعارض مع النظام العام. |
Artículo 43: igualdad de la libertad religiosa y de culto. | UN | المادة 43: المساواة في حرية المعتقد الديني والعبادة الدينية. |
El artículo 11 integra esta garantía y la hace extensiva a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de culto. | UN | وتدمج المادة 11 هذا الضمان وتوسع نطاقه ليشمل حرية التفكير والاعتقاد والدين والعبادة. |
En virtud del artículo 42, inciso 2, el Estado garantiza la libertad de creencias y de culto y también protege los lugares de culto. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 43 تكفل الدولة حرية المعتقد والعبادة وأيضا حماية أماكنها. |
90. La República de Moldova respondió que su Constitución garantizaba la libertad de conciencia y de culto religioso conforme a la ley. | UN | 90- وتوضح الإجابة أن الدستور يكفل حرية المعتقد والعبادة عملاً بالقانون. |
110. El Comité celebra que se haya aprobado la Ley de derechos humanos de 1999, en que se reconoce el derecho de todos a la libertad de religión y de culto. | UN | 110- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون حقوق الإنسان لعام 1999 الذي يعترف بالحق في حرية الدين والعبادة لكل فرد. |
La Constitución reconoce plenamente la libertad de conciencia y de culto y nadie está obligado a recibir instrucción religiosa si no lo desea o, en el caso de los menores, si los padres no están de acuerdo. | UN | وحرية الرأي والعبادة معترف بها تماما في الدستور، وما من فرد يضطر إلى تعلم دين لا يروقه تعلُّمه، أو إذا أبدى الوالدان اعتراضهما في حالة القصّر. |
La libertad de conciencia y de culto religioso está garantizada de conformidad con la ley suprema del país, la cual estipula que sus manifestaciones deben llevarse a cabo con un espíritu de tolerancia y respeto mutuos. | UN | إن حرية الضمير والعبادة الدينية مكفولة في ظل القانون الأعلى للبلد، الذي ينص على أن مظاهر تلك الحرية ينبغي أن تكون في روح من التسامح والاحترام المتبادل. |
La legislación interna de Libia es por tanto coherente con las disposiciones del Pacto salvo cuando dichas disposiciones infringen lo dispuesto en la sharia, un enfoque basado en el principio de libertad religiosa y de culto, garantizado por el Pacto. | UN | ولذلك فإن التشريع المحلي الليبي يتوافق مع أحكام العهد ما لم تكن هذه الأحكام مخالِفة للشريعة، وهو نهج يستند إلى مبدأ حرية العقيدة والعبادة التي يكفلها العهد. |
La Asamblea Nacional aprobó la Ley Nº 02/04, de 21 de mayo, que regula el ejercicio de la libertad de conciencia, de religión y de culto. | UN | وأقرت الجمعية الوطنية القانون رقم 2/04، المؤرخ 21 أيار/مايو، الذي وُضع لتنظيم ممارسة حرية الوجدان والديانة والعبادة. |
La Estrategia subraya la importancia de la libertad de conciencia y de culto y la inviolabilidad de la jurisdicción canónica de la Iglesia Ortodoxa Georgiana y de otras comunidades religiosas. | UN | وتؤكد الاستراتيجية على أهمية حرية الضمير والعبادة وحرمة الاختصاص الشرعي للكنيسة الأرثوذكسية وغيرها من الطوائف الدينية الجورجية. |
53. En el artículo 11 de la Constitución se garantiza la libertad de opinión, de religión y de culto. | UN | 53- تضمن المادة 11 من الدستور حرية الرأي والدين والعبادة. |
El no reconocimiento de los lugares sagrados y de culto musulmanes constituía, entre otras cosas, una infracción de la Ley y una violación del principio de igualdad. | UN | وعدم الاعتراف بالمواقع الإسلامية المقدسة وأماكن العبادة الإسلامية هو في جملة أمور، خرق للقانون وانتهاك لمبدأ المساواة. |
Ello puede cultivarse por medio de actividades centradas en las personas y los contactos interpersonales, incluidas las visitas a lugares religiosos y de culto y la observación de ceremonias religiosas o la participación en ellas. | UN | ويمكن بث هذا الوعي بتنظيم أنشطة محورها البشر وإقامة جسور اتصال فيما بينهم، بما في ذلك تنظيم زيارات إلى المواقع الدينية وأماكن العبادة وإقامة الاحتفالات الدينية أو المشاركة فيها. |
1. Respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, inclusive la libertad de religión y de culto y la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | 1 - احترام حقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية بما فيها حرية العقيدة والممارسة الدينية والمساواة بين جميع المواطنين. |
19. Sírvanse facilitar información sobre la legislación relativa a la libertad de religión y de culto. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن النظام القانوني المتعلق بحرية العقيدة وحرية العبادة. |
65. La Constitución de 27 de diciembre de 2004 establece en su artículo 8 que " la libertad de conciencia, de reunión y de culto está garantizada para todos en las condiciones establecidas por la ley " . | UN | ٦٥- ينص الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في المادة ٨ منه على أن " حرية الوجدان والاجتماع وحرية ممارسة الشعائر مكفولة للجميع في ظل الشروط التي يحددها القانون " . |