Observando con grave preocupación que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Observando con grave preocupación que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Más de 32 millones de víctimas de desastres naturales y de desastres causados por la acción humana recibieron la asistencia del PMA en 1994. | UN | واستفاد من مساعدات البرنامج في عام ١٩٩٤ أكثر من ٣٢ مليون ضحية من ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Mejoramiento de la eficacia de los sistemas de alerta temprana en materia de desastres naturales y de desastres similares | UN | تحسين فعالية نظم اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة |
Además, observa que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores. | UN | ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة. |
La asistencia y la respuesta humanitaria, en especial en casos de emergencia y de desastres naturales, sigue siendo una prioridad para las Naciones Unidas. | UN | إن المساعدة الإنسانية والاستجابة الإنسانية، خصوصا في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، تبقى أولوية للأمم المتحدة. |
Nuestra región de Asia y el Pacífico no ha sido inmune a las repercusiones de las crisis prolongadas y de desastres repentinos. | UN | لم تكن منطقتنا الواقعة في آسيا والمحيط الهادئ محصّنة من أثر الأزمات والكوارث المفاجأة والممتدة. |
Le interesaba saber cómo promovía el Gobierno el derecho a una vivienda digna, especialmente en situaciones de emergencia y de desastres naturales. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Mi delegación considera que el Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido cumpliendo en forma competente con su mandato en lo que concierne a la coordinación de las respuestas a un número cada vez mayor de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales. | UN | ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية. |
Si bien las Naciones Unidas han proporcionado y deben seguir proporcionando asistencia humanitaria en casos de desastres naturales y de desastres producidos por el hombre, es preciso que se haga mucho más por resolver las causas fundamentales de los desastres. | UN | ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث. |
El Gobierno de Tayikistán me ha pedido que le transmita su sincera gratitud por la asistencia desinteresada que el sistema de las Naciones Unidas le ha prestado a la población de la República, víctima de una guerra civil y de desastres naturales. | UN | طلبت مني حكومة طاجيكستان أن أنقل اليكم امتنانها الصادق للمساعدة المتفانية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة الى شعب الجمهورية، الذي وقع ضحية الحرب اﻷهلية والكوارث الطبيعية. |
Esta combinación de desastres naturales y de desastres causados por el hombre ha creado una enorme demanda de participación y asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المجموعة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان ولدت طلبا هائلا على ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة من عمل وما يمكن أن تقدمه من مساعدة. |
La Oficina seguirá procurando responder a las expectativas de los Estados Miembros y de los integrantes del Comité Permanente entre Organismos y reordenará sus prioridades y métodos de trabajo según lo exigen las necesidades de las víctimas de emergencias de carácter complejo y de desastres naturales. | UN | وسيواصل المكتب الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء وأعضاء اللجنة الدائمة، وسيعدل أولوياته وأساليب عمله لتعكس احتياجات ضحايا حالات الطواري المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible. | UN | الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام |
En las situaciones de conflicto, posteriores a los conflictos y de desastres naturales, las personas de edad suelen quedarse sin redes de apoyo oficial u oficioso. | UN | 110 - كثيرا ما يفقد كبار السن، في حالات الصراع وما بعد الصراع والكوارث الطبيعية، شبكات الدعم الرسمية وغير الرسمية. |
- Capacitación de educadores y otro personal encargado del cuidado de niños para que puedan brindar apoyo sicosocial en situaciones de guerra y de desastres naturales. | UN | - تدريب المربين ومقدمي الرعاية على تقديم الدعم النفسي في المناطق التي تعاني من الحروب والكوارث الطبيعية. |
El hecho de que las víctimas de conflictos armados y de desastres no reciban educación las condena a seguir dependiendo de la asistencia y les impide llegar a ser autosuficientes. | UN | وإن عدم توافر التعليم لضحايا النزاعات المسلحة والكوارث يحكم عليهم بأن يظلوا متلقين للمساعدة وفي الوقت نفسه يحول بينهم وبين أن يصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم بأنفسهم. |
Asimismo, la constelación de satélites de vigilancia ambiental y de desastres de China proporcionará capacidades similares una vez que se haya completado la primera etapa antes de 2005, con arreglo a los planes en vigor. | UN | وبالمثل، سوف توفر كوكبة سواتل رصد البيئة والكوارث في الصين قدرات مماثلة بمجرد اتمام المرحلة الأولى قبل عام 2005 طبقا للخطط الحالية. |
La sesión de hoy ha ofrecido a los Estados Miembros la oportunidad de mancomunar su sabiduría a fin de ayudar a los países afectados, y demuestra el espíritu de unidad de los seres humanos en tiempos difíciles y de desastres. | UN | ووفرت هذه الجلسة الفرصة للدول الأعضاء كي تستجمع حكمتها بغية مساعدة البلدان المتضررة، وتعكس الجلسة الروح البشرية للتضافر في أوقات الصعوبات والكوارث. |
Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. | UN | ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير. |