Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. | UN | ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً. |
Ese programa cuenta con un sistema computadorizado y automático de supervisión de los pagos de alimentos y de ejecución de las órdenes de pago de alimentos. | UN | ويكفل هذا البرنامج نظاماً للرصد اﻵلي المحوسب للمبالغ المدفوعة والتنفيذ التلقائي ﻷوامر اﻹعالة. |
La CESPAO recomendó asimismo que se fortalecieran las dotes de mando y la capacidad de organización y de ejecución de los jóvenes. | UN | ووردت في برنامج العمل توصيات هدفها تعزيز مهارات الشباب القيادية والتنظيمية والتنفيذية. |
Se podría mejorar la eficacia de las actividades operacionales mediante la armonización de los ciclos de programación de los organismos de financiación y de ejecución. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة. |
Como se informó en el bienio anterior, a todos los niveles hay una falta de información financiera y de ejecución integrada | UN | وكما ورد في فترة السنتين السابقة، ثمة نقص في التقارير المتكاملة عن الشؤون المالية والأداء على جميع المستويات |
El Tribunal también ha sostenido que los procedimientos de investigación y de ejecución defectuosos quizás afectaron la capacidad del demandante de presentar su caso y, en consecuencia, le causaron un daño intangible por el cual corresponde otorgar una indemnización. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن إجراءات التحقيق والإنفاذ المعيبة قد تكون عرقلت قدرات المدعي على عرض قضيته، وأنها بالتالي قد تكون سبّبت ضررا غير محسوس على الأقل ربما يجدر أن يحصل مقابله على تعويض. |
Esos grupos tienen que convertirse en verdaderos asociados en los procesos de toma de decisiones y de ejecución. | UN | ويتعين أن تصبح هذه الفئات شركاء حقيقيين في عملية صنع القرار والتنفيذ. |
Los países desarrollados deben responder de manera positiva a estas necesidades y facilitar los recursos necesarios para prestar apoyo en las fases de negociación y de ejecución. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تستجيب لهذه الاحتياجات، وتوفر الموارد اللازمة للدعم في كلتا مرحلتي التفاوض والتنفيذ. |
Durante 2003 se resolvieron varios problemas administrativos y de ejecución. | UN | وتمت خلال عام 2003 معالجة مختلف مسائل الإدارة والتنفيذ بنجاح. |
La red está integrada por oficinas de apoyo y de ejecución. | UN | وتتكون هذه الشبكة من مكاتب للدعم والتنفيذ. |
A medida que el PNUD progresa en sus políticas de descentralización y de ejecución nacional de los programas, la capacitación del personal también se orientará cada vez más al fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وكما يتقدم البرنامج اﻹنمائي في سياساته الخاصة باللامركزية والتنفيذ الوطني للبرامج، سيهدف تدريب الموظفين على نحو متزايد الى تعزيز القدرة الوطنية. |
Subraya la necesidad de que en el proceso de gestión del cambio se tengan en cuenta las decisiones y políticas vigentes en materia de desarrollo de la capacidad y de ejecución nacional; | UN | ٤١ - يؤكــد ضرورة أن تراعى، في عملية إدارة التغيير، القرارات والسياسات القائمة بشأن بناء القدرات والتنفيذ الوطني؛ |
La autonomía se refiere a los aspectos operacionales y de ejecución. | UN | إن الاستقلال يشير إلى النواحي التشغيلية والتنفيذية. |
Todos los equipos de gestión estuvieron formados por personal de la UNOPS, en el que se delegaron facultades financieras y de ejecución. | UN | وتالفت أفرقة اﻹدارة جميعها من موظفي مكتب خدمات المشاريع، وقد فوضت لهم السلطات المالية والتنفيذية. |
10. Al mantener una vigilancia directa de la Oficina, el Consejo de Administración seguirá siendo un importante vínculo político entre la programación y la financiación por una parte, y las actividades operacionales y de ejecución, por otra. | UN | ١٠ - وبالاحتفاظ بإشراف مباشر على مكتب خدمات المشاريع، سيواصل مجلس الادارة توفير حلقة اتصال هامة على مستوى السياسة العامة بين البرمجة والتمويل من ناحية واﻷنشطة التشغيلية والتنفيذية من ناحية أخرى. |
participantes y de ejecución | UN | الالتزامات غير المصفاة للوكالات المشاركة والمنفذة |
Tras el debate, el Comité Ejecutivo adoptó varias recomendaciones dirigidas a los organismos bilaterales y de ejecución y a los países que operan al amparo del Artículo 5. | UN | وعقب المناقشة، اعتمدت اللجنة التنفيذية عددا من التوصيات الموجهة إلى الوكالات الثنائية والمنفذة وبلدان المادة 5. |
Legislación para la protección de la libertad de creación y de ejecución artísticas | UN | التشريعات التي تكفل حماية الإبداع الفني والأداء الفني |
Reuniones de alto nivel para examinar cuestiones presupuestarias y de ejecución relativas a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | اجتماعا استعراضيا رفيع المستوى بشأن مسائل الميزانية والأداء عقدت فيما يتصل بحساب دعم حفظ السلام |
La Ley LXXXIII de 2001 introduce enmiendas a toda una serie de leyes vigentes con objeto de establecer el sistema regulador y de ejecución que permitirá reforzar el ambiente hostil al blanqueo de capitales: | UN | ويشكل القانون الثالث والثمانون لعام 2001 تعديلا لمجموعة كاملة من القوانين القائمة بغرض تطوير عملية التنظيم والإنفاذ ومن ثم إحكام بيئة مكافحة غسل الأموال: |
Dos Estados poseedores de armas nucleares proporcionaron además información sobre medidas legislativas y de ejecución relacionadas con la protección física de sus armas nucleares y sus sistemas vectores. | UN | وقدمت اثنتان من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالإضافة إلى ذلك، معلومات عن التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ فيما يتعلق بالحماية المادية لأسلحتها النووية ووسائل الإيصال. |
Actividades para la eficacia del desarrollo: Actividades de carácter normativo-consultivo, técnico y de ejecución que son necesarias para alcanzar los objetivos de los programas y los proyectos en las esferas prioritarias del PNUD. | UN | أنشطة الفعالية الإنمائية: الأنشطة ذات الطابع الاستشاري في مجال السياسات أو التقني أو التنفيذي اللازمة لتحقيق أهداف البرامج والمشاريع في مجالات تركيز البرنامج الإنمائي. |