También deben realizarse desde la perspectiva de los derechos humanos otros exámenes de las medidas de alivio de la carga de la deuda y de erradicación de la pobreza que se están aplicando. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة استعراض التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين والقضاء على الفقر من منظور حقوق الإنسان. |
Ha llegado el momento de dedicar a la aplicación de la Convención un apoyo sostenido en cuanto instrumento de desarrollo sostenible y de erradicación de la pobreza. | UN | وقد آن الأوان في عملية تنفيذ الاتفاقية لتقديم دعم منسق للاتفاقية بوصفها أداة للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Del mismo modo, el impacto del cambio climático en África es devastador y socavará en gran medida los esfuerzos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza funcionan cuando se logra el acceso universal a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos humanos. | UN | ولا تنجح استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر إلا بحصول الجميع على الصحة الجنسية والإنجابية وبحماية حقوق الإنسان. |
El comercio internacional puede ser un importante factor de crecimiento, desarrollo y de erradicación de la pobreza en todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | 2 - يمكن أن تكون التجارة الدولية محركا قويا للنمو والتنمية والقضاء على الفقر في جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية. |
Tras consultas y deliberaciones en la Asamblea Nacional, el programa se convirtió en una estrategia nacional de crecimiento y de erradicación de la pobreza en 2004. | UN | وعقب إجراء مشاورات ومناقشات في الجمعية الوطنية، تم رفع مستوى البرنامج القومي للقضاء على الفقر إلى الاستراتيجية القومية للنمو والقضاء على الفقر في عام 2004. |
En consecuencia, el Grupo pide que se amplíe la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social para ayudar a los países pobres y menos adelantados a establecer mecanismos duraderos, como componente necesario de las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | وعلى هذا فإن المجموعة تدعو إلى توسيع نطاق قاعدة الحماية الاجتماعية من أجل مساعدة البلدان الفقيرة وأقل البلدان نمواً على وضع آليات مستدامة كعنصر أساسي لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر. |
Las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza funcionan cuando se logra el acceso universal y equitativo a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos humanos. | UN | ولا تنجح استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر إلا بحصول الجميع على قدم المساواة على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وبحماية حقوق الإنسان. |
Por tanto, pedimos a la comunidad de donantes que aumente el alivio de la deuda a través de la citada Iniciativa y que estudie la aplicación de medidas adicionales de alivio, entre ellas la cancelación de la deuda, para que los escasos recursos rescatados puedan emplearse en los programas de desarrollo económico y de erradicación de la pobreza. | UN | لذلك ندعو مجتمع المانحين إلى زيادة تخفيف عبء الديون بموجب هذه المبادرة وإلى النظر في إمكانية اتخاذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون بحيث يمكن إطلاق الموارد الشحيحة لتمويل برامج التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
Los participantes manifestaron su preocupación por la desaceleración generalizada de la economía mundial y sus repercusiones en el logro de los objetivos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | 40 - أعرب المشاركون عن القلق إزاء التباطؤ العام الذي أصاب الاقتصاد العالمي وما يتركه من تأثير على تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر. |
40. Los participantes manifestaron su preocupación por la desaceleración generalizada de la economía mundial y sus repercusiones en el logro de los objetivos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | " 40 - أعرب المشاركون عن القلق إزاء التباطؤ العام الذي أصاب الاقتصاد العالمي وما يتركه من تأثير على تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر. |
La delegación de México hace totalmente suyo el concepto de que el envejecimiento debe tenerse en cuenta en las estrategias nacionales de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | 10 - وقال إن وفده يؤيد تأيداً تاماً الفكرة القائلة بضرورة إدراج قضايا الشيخوخة في الاستراتيجيات القطرية للتنمية والقضاء على الفقر. |
Al establecer sus prioridades de desarrollo, la mayoría de los países en desarrollo no perciben que el cambio climático sea un problema importante per se y es imperiosa la necesidad de crear conciencia de los problemas y difundir información y conocimientos de modo que quede claro que el cambio climático es un problema de desarrollo sostenible y de erradicación de la pobreza. | UN | ولا تنظر معظم البلدان النامية، لدى صياغتها لأولوياتها الإنمائية، إلى تغير المناخ على أنه مسألة مهمة بحد ذاتها. وهناك حاجة ملحة لزيادة مستوى الوعي والمعلومات والمعرفة بحيث تُظهِر تغير المناخ على أنه مسألة تتعلق بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad para los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان أن تشملها برامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
a) Conseguir que los factores demográficos, ambientales y de erradicación de la pobreza se integren en las políticas, planes y programas de desarrollo sostenible; | UN | )أ( ضمان إدماج العوامل السكانية والبيئية والمتعلقة بالقضاء على الفقر في سياسات التنمية المستدامة وخططها وبرامجها؛ |
e) Integrar la creación de empleo no agrícola para las mujeres rurales en todas las estrategias nacionales de desarrollo y de erradicación de la pobreza y mejorar el acceso de las mujeres a los recursos financieros, incluido el crédito; | UN | (هـ) دمج إيجاد فرص العمل غير الزراعية للنساء الريفيات ضمن جميع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر وتعزيز إمكانية وصول النساء إلى الموارد المالية، بما فيها الائتمان؛ |