ويكيبيديا

    "y de forma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبطريقة
        
    • وعلى نحو
        
    • وبشكل
        
    • وبصورة
        
    • والشكلية
        
    • وإجرائية
        
    • وبأسلوب
        
    • وبطرق
        
    • ونافذة
        
    • وميلا إلى
        
    • أو ذلك التمديد
        
    Número de refugiados que son repatriados y reintegrados sanos y salvos y de forma duradera UN عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى ديارهم وأعيد إدماجهم بأمان وبطريقة دائمة في مجتمعاتهم
    ii) que los acontecimientos históricos se presenten desde diversos puntos de vista y de forma objetiva; UN `٢` ان تعرض اﻷحداث التاريخية من مختلف وجهات النظر وبطريقة موضوعية؛
    Gran cantidad de estas minas fueron sembradas sin señalizaciones ni advertencias y de forma aleatoria, lo que las hace más peligrosas y dañinas. UN إن أعدادا ضخمة من هذه اﻷلغام وضعت هناك دون تحذير وعلى نحو عشوائي اﻷمر الذي جعلها أكثر خطورة وأشد ضررا.
    Deseamos que el Consejo de Seguridad sea un órgano eficaz que pueda actuar rápidamente y de forma transparente. UN ونريد أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بوسعها التصرف على وجه السرعة وعلى نحو شفاف.
    Atendiendo a su llamamiento, los alumnos y maestros albaneses abandonaron las escuelas voluntariamente y de forma masiva. UN واستجابة لدعوتهم هذه، ترك التلاميذ والمدرسون اﻷلبانيون المدارس بمحض إرادتهم وبشكل جماعي.
    Este objetivo a largo plazo debería revisarse a más tardar en 2015 y de forma periódica en lo sucesivo. UN ينبغي استعراض هذا الهدف الطويل الأجل في موعد لا يتجاوز عام 2015 وبصورة منتظمة بعد ذلك.
    Creemos que este Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el contexto de la Convención y de forma consistente con ella. UN ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها.
    Subrayando la importancia de que todas las actividades preparatorias del 11º Congreso se realicen oportunamente y de forma concertada, UN " وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة منسقة،
    El Grupo exhorta a que se agilice la adhesión de todos los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, sin obstáculos políticos y de forma dinámica y transparente. UN والمجموعة تطالب بتعجيل وصول البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، دون عوائق سياسية، وبطريقة سريعة وواضحة.
    Hay que fortalecer la confianza en la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar con decisión, eficacia y de forma unificada. UN ولابد أيضا من تعزيز الثقة في قدرة مجلس الأمن علي التصرف بحزم وفعالية وبطريقة موحدة.
    Esperamos sinceramente que las deliberaciones de hoy en este Salón traigan un resultado que refleje la esencia del informe del Secretario General en todos sus aspectos y de forma equilibrada. UN نحن نأمل بإخلاص أن تتمخض مداولات اليوم في هذه القاعة عن نتيجة يتجلى فيها الاتجاه العام لتقرير الأمين العام، من جميع جوانبه وعلى نحو متوازن.
    Por ende, para que todos o la mayoría de estos derechos se realicen plenamente y de forma conjunta en un entorno sostenible, deben tomarse medidas a fin de reducir la escasez de recursos financieros garantizando el crecimiento económico. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    Con tal fin, los recursos asignados a los dos tribunales deben utilizarse con eficacia y eficiencia y de forma de elevar al máximo sus posibilidades de éxito. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن الموارد المخصصة للمحكمتين يجب أن تستخدم بفعالية وكفاءة وعلى نحو يتيح لها أقصى فرص النجاح.
    El embargo ha tenido gravísimas consecuencias en el sector agrícola, y de forma especial en los sectores de protección de cultivos, en la cabaña animal y en los sistemas de riegos. UN تسبب الحصار في آثار خطيرة على القطاع الزراعي وبشكل خاص في قطاعات وقاية المزروعات والثروة الحيوانية ونظام الري.
    Cuando se planteen problemas de procedimiento u otros, deberán sustanciarse con rapidez y de forma constructiva. UN ولدى ظهور مشاكل إجرائية أو غيرها من المشاكل ينبغي معالجتها بسرعة وبشكل بنَّاء.
    En segundo lugar, el Presidente Sarkozy ha expresado su voluntad de que Francia continúe contribuyendo activamente y de forma concreta al desarme. UN ثانياً، أعرب الرئيس ساركوزي عن رغبته في أن تواصل فرنسا مساهمتها بنشاط وبشكل ملموس في نزع السلاح.
    patrullas móviles en 3 campamentos de desplazados internos y de forma esporádica en los campamentos pequeños de desplazados UN دورية متنقلة في ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا وبصورة غير منتظمة في المخيمات الصغيرة للمشردين داخليا
    Espero que contribuyamos a que el copioso programa de la Conferencia se desenvuelva sin trabas y de forma productiva. UN وأنا أتمنى، باسمنا جميعا، أن تتقدم أعمال المؤتمر، دون عراقيل وبصورة منتجة عبر بنود جدول اﻷعمال، وهو ثقيل إلى حد ما.
    Es preciso, además, que la reserva sea válida en el sentido del artículo 19 y que haya sido formulada respetando las normas de procedimiento y de forma del artículo 23. UN إذ ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يكون التحفظ جائزاً بالمعنى المقصود في المادة 19، وأن يصاغ وفقاً للقواعد الإجرائية والشكلية المنصوص عليها في المادة 23.
    Indicó que en varios aspectos existen lagunas normativas de fondo y de forma. UN وحدد العديد من المجالات التي توجد فيها ثغرات مفاهيمية وإجرائية معيارية.
    En consecuencia, el personal autorizado debe servirse de los vehículos de la Organización de la manera más económica posible y de forma que se reduzca al mínimo el desgaste del equipo; UN وعلى ذلك، فإنه يتعين على الموظفين المسؤولين مراعاة تشغيل مركبات المنظمة بأفضل الطرق توفيرا للنفقات وبأسلوب يقلل، إلى أدنى حد ممكن، من البلى والاستهلاك؛
    Ahora vivimos en una aldea global donde se pueden imitar los relaciones que tenían lugar cara a cara, pero a una escala y de forma que nunca antes había sido posible. TED نحن الآن نعيش في قرية عالمية حيث يمكننا محاكاة العلاقات التي كانت تحدث وجها لوجه، ولكن على نطاق وبطرق لم تكن ممكنة من قبل.
    Algunos Estados parte consideraban que no se necesitaría ninguna legislación especial para la aplicación del requisito, bien porque consideraban que el deber de consulta era una cuestión de cortesía o práctica internacional o porque interpretaban que el párrafo 17 del artículo 44 de la Convención era aplicable directamente y de forma automática en su propio ordenamiento jurídico. UN ورأت بعض الدول الأطراف أنه لا حاجة إلى تشريعات لتنفيذ ذلك، إما لأنها اعتبرت أنَّ واجب التشاور هو أحد أشكال المجاملة أو الممارسة الدولية أو لأنها فسَّرت أحكام الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية على أنها واجبة التطبيق مباشرة ونافذة تلقائياً في نظامها القانوني.
    Esperaba que esas cuestiones se debatieran en más detalle y de forma más analítica y se explicaran claramente las conclusiones, recomendaciones y cambios efectuados ulteriormente en el programa. UN وذكر الوفد أنه كان يتوقع أن تخضع هذه المسائل إلى مناقشة أكثر استفاضة وميلا إلى التحليل تُحدد فيها بوضوح الاستنتاجات والتوصيات وما يلحقها من تغييرات في البرنامج.
    En el párrafo 45, la UNODC estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, cuando en el documento de revisión de un proyecto se propusiera un aumento del presupuesto o la duración del proyecto, los directores de los proyectos de la UNODC especificaran con claridad y de forma sucinta en el documento los resultados adicionales que se debían conseguir con dicho aumento. UN ٥٧٧ - وفي الفقرة 45، وافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يحدد مديرو مشاريع المكتب بوضوح وبإيجاز، في وثائق تنقيح المشاريع التي تقترح زيادة ميزانيتها أو تمديد مدتها، النواتج الإضافية المرجوّة من تلك الزيادة أو ذلك التمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد