ويكيبيديا

    "y de garantías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضمانات
        
    • وضمانات
        
    • وعدم وجود ضمانات
        
    • وبضمانات
        
    El resto del presupuesto por programas anual aún no estaba totalmente financiado y fue necesario sufragar la diferencia de 12 millones de dólares mediante una transferencia del Fondo de Operaciones y de garantías. UN ومع هذا، فقد تعذر تدبير التمويل الكامل لما تبقى من ميزانية البرنامج السنوي، ولزم تغطية عجز قدره 12 مليون دولار بتحويل مالي من صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    El resto del presupuesto por programas anual aún no estaba totalmente financiado y fue necesario sufragar la diferencia de 12 millones de dólares mediante una transferencia del Fondo de Operaciones y de garantías. UN ومع هذا، فقد تعذر تدبير التمويل الكامل لما تبقى من ميزانية البرنامج السنوي، ولزم تغطية عجز قدره 12 مليون دولار بتحويل مالي من صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. UN فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات.
    Bangladesh celebró la existencia de un tribunal administrativo, de una institución de derechos humanos activa y de garantías en relación con el disfrute de los derechos religiosos. UN ورحبت بنغلاديش بوجود محكمة إدارة ومؤسسة فاعلة لحقوق الإنسان وضمانات للتمتع بالحقوق الدينية.
    En lo sanitario: la falta de igualdad en la entrega de asistencia y servicios sanitarios, y la falta de estímulos y de garantías para que la mujer trabaje en el sector de la salud; UN صحياً: عدم المساواة في تلقى الرعاية والخدمات الصحية وضعف حوافز وضمانات عمل المرأة في القطاع الصحي؛
    Observando con preocupación que la falta de medios logísticos adecuados y de garantías de seguridad dadas por las facciones liberianas sigue obstaculizando la distribución de la asistencia de socorro, particularmente en zonas que aún no están bajo el control del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, lo que impide la transición de las actividades de emergencia a las de desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم توفر ما يكفي من السوقيات وعدم وجود ضمانات لﻷمن من جانب الفصائل الليبرية لا يزالان يعوقان إيصال المساعدات الغوثية، وبخاصة في المناطق غير الخاضعة بعد لسيطرة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، مما يعرقل الانتقال من أنشطة الطوارئ إلى أنشطة التنمية،
    Había una especial escasez de créditos de prefinanciación de exportaciones, de financiación a largo plazo y de garantías, en tanto que los mecanismos de compensación y de pagos abarcaban sólo una pequeña proporción de los intercambios comerciales que podrían beneficiarse de tales mecanismos. UN وهناك ندرة خاصة للائتمانات السابقة للشحن، وللتمويل الطويل اﻷجل والضمانات الطويلة اﻷجل، كما أن ترتيبات المدفوعات والمقاصة لا تغطي إلا جزءا صغيرا من التجارة المؤهلة.
    La actitud de las instituciones financieras se justifica en parte, dado que en muchos casos las PYMES carecen de información financiera y de garantías fiables. UN وثمة ما يبرر هاجس المؤسسات المالية هذه جزئياً، حيث إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر في العديد من الحالات إلى المعلومات المالية والضمانات المعوّل عليها.
    Para ello habría que disponer de fondos para los programas de reintegración y de garantías de seguridad para quienes no son buscados por la justicia por crímenes de guerra o actos de genocidio. UN وهذا الأمر سيتطلب تقديم التمويل اللازم لبرامج إعادة الإدماج والضمانات الأمنية للأفراد غير المطلوبين في جرائم أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Siento optimismo acerca de su capacidad cada vez mayor para tramitar causas de crímenes de guerra con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos y de garantías procesales. UN وإني متفائل بشأن تنامي قدرتهما على المحاكمة في قضايا جرائم الحرب استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان والضمانات الإجرائية.
    Puede desembocar en una cooperación triangular fructífera a través de la apertura de los mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo, la concesión de facilidades financieras y de garantías, así como la transferencia de tecnologías viables a esos países. UN وفي وسع هذا التعاون أن يفضي إلى تعاون ثلاثي مثمر من خلال فتح الأسواق أمام المنتجات من البلدان النامية، ومنح التسهيلات والضمانات المالية، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى تلك البلدان.
    Los proyectos recientes de la Alianza han creado fondos privados para el mercado energético con el fin de financiar inversiones de energía sostenible en Asia sudoriental, y un innovador fondo de capital privado y de garantías para energía no contaminante destinado a proyectos hidroeléctricos de pequeña escala en el Brasil. UN وقامت المشاريع الأخيرة لشراكة الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة بإنشاء صناديق خاصة لسوق الطاقة من أجل توفير رأس المال اللازم لاستثمارات الطاقة المستدامة في جنوب شرق آسيا، ومرفق مبتكر لرؤوس الأموال الخاصة والضمانات من أجل مرفق الطاقة النظيفة والخاص بمشروعات الطاقة الكهرُمائية الصغيرة في البرازيل.
    8. Reconoce las necesidades de información y de garantías de los donantes que no son Estados Miembros acerca de los programas y servicios financiados por ellos; UN 8 - يسلّم باحتياجات الجهات المانحة من الدول غير الأعضاء من المعلومات والضمانات فيما يتعلق بالبرامج والخدمات التي تمولها؛
    8. Reconoce las necesidades de información y de garantías de los donantes que no son Estados Miembros acerca de los programas y servicios financiados por ellos; UN 8 - يسلّم باحتياجات الجهات المانحة من الدول غير الأعضاء من المعلومات والضمانات فيما يتعلق بالبرامج والخدمات التي تمولها؛
    Desde la perspectiva del sector privado cabía citar, a este respecto, la firmeza, estabilidad y transparencia de la concesión, así como la necesidad de un régimen protector de las inversiones y de garantías adecuadas contra toda interferencia no justificada de la autoridad contratante. UN فمن منظور القطاع الخاص، تشتمل هذه على عناصر من بينها الحاجة الى اليقين والاستقرار والشفافية، والى أحكام بشأن حماية الاستثمارات، وضمانات ملائمة تجاه التدخل غير المناسب من جانب الهيئة المتعاقدة.
    7. Sucedió, sin embargo que la UNITA arguyó una vez más que a causa de dificultades logísticas y de seguridad no podría llegar en esa fecha al lugar de la reunión, a pesar de la oferta por parte de la UNAVEM de una aeronave especial y de garantías de seguridad satisfactorias, y solicitó que se aplazara nuevamente la reunión por un plazo indefinido. UN ٧ - غير أن " يونيتا " عادت مرة أخرى فذكرت صعوبات ذات طابع سوقي وأمني حالت دون وصولها في ذلك الموعد. وبرغم توفير بعثة التحقق طائرة خاصة وضمانات للسلامة، وطلبت " يونيتا " تأجيلا آخر ﻷجل غير محدد.
    En el caso de los crímenes, por lo demás, las demandas de satisfacción y de garantías de no repetición podían afectar no sólo la " dignidad " sino también la soberanía, la independencia, la competencia nacional o la libertad del Estado autor. UN وفي حالة الجنايات، من جهة أخرى، يحتمل أن تمس طلبات الترضية وضمانات عدم التكرار ليس فقط " كرامة " الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وإنما أيضاً سيادتها واستقلالها واختصاصها الوطني وحريتها.
    Observando con preocupación que la falta de medios logísticos y de garantías de seguridad sigue obstaculizando la distribución de la asistencia de socorro, particularmente en zonas que aún no están bajo el control del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, lo que impide la transición de las actividades de emergencia a las de desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم توفر السوقيات وضمانات اﻷمن لا يزال يعوق توصيل المساعدات الغوثية، وبخاصة في المناطق غير الخاضعة بعد لسيطرة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بما يعرقل الانتقال من أنشطة الطوارئ إلى أنشطة التنمية،
    Compartiendo la preocupación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el hecho de que las partes no hayan podido suscribir el acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados ni el protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y la construcción económica, y apoyando la exhortación a las partes de que reanuden las negociaciones bilaterales a esos efectos, UN وإذ يشارك في القلق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء عدم توقيع الطرفين للاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة والبروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد، وإذ يؤيـد التوصية الداعيـة إلـى استئناف الطرفين المفاوضات الثنائية تحقيقا لهذه الغاية.
    El Consejo también decidió que, en el plazo de un mes, las partes debían ultimar y firmar el Acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados y el Protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y las medidas de reconstrucción económica. UN وقرر المجلس أيضا أن ينتهي الطرفان في غضون شهر واحد من وضع مشروع الاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة ومشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد وأن يوقعا عليهما.
    10. El Comité, al tiempo que observa que la sharia es la fuente de todo el derecho en el Estado parte, deplora la falta de información sobre su aplicación y de garantías de que las disposiciones de la sharia no se aplican a los extranjeros y no musulmanes sin su consentimiento (art. 2). UN 10- وتلاحظ اللجنة أن الشريعة الإسلامية هي مصدر جميع القوانين في الدولة الطرف، ولكنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تطبيق الشريعة الإسلامية وعدم وجود ضمانات تكفل ألا يتم تطبيقها على الأجانب وغير المسلمين دون موافقتهم (المادة 2).
    Las garantías se refieren sobre todo al respeto de los derechos de la defensa y a la posibilidad de disponer de un abogado, de un intérprete y de garantías contra la tortura. UN وتتصل الضمانات أساسا باحترام الحق في الدفاع والحق في إمكانية الاستعانة بمحامي، وبمترجم فوري، وبضمانات ضد التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد