Es necesario poner fin al proteccionismo y a las barreras de todo tipo que afectan al comercio con los países en desarrollo y de ingresos medianos. | UN | ودعت إلى إنهاء الحمائية وجميع أنواع الحواجز التي تؤثر على التجارة مع البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل. |
La mayoría de los países desarrollados y de ingresos medianos han formulado y aplicado políticas relacionadas con el envejecimiento que reflejan tanto su realidad demográfica como su capacidad para aplicar, hacer cumplir y vigilar el cumplimiento de políticas y programas destinados a las personas de edad. | UN | فقد نفذ معظم البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتوسطة الدخل سياسات متصلة بالشيخوخة تعكس حقائقها الديموغرافية وقدرتها على تنفيذ وإنفاذ ورصد السياسات والبرامج المتعلقة بالمسنين. |
Si bien la marginación educativa de las niñas todavía es un fenómeno predominante en los países en desarrollo, se ha observado una tendencia inversa en algunos países desarrollados y de ingresos medianos. | UN | وفي حين أن تهميش الفتيات تعليميا لا يزال يشكل ظاهرة بارزة في البلدان النامية، فقد لوحظ وجود اتجاه عكسي في بعض البلدان المتقدمة والبلدان المتوسطة الدخل. |
Uno preguntó si llevaría a prestar más atención a los países frágiles y de ingresos medianos. | UN | وطرح أحدهم سؤالا عما إذا كان ذلك سيؤدي إلى التركيز أكثر على البلدان الهشة والمتوسطة الدخل. |
En este contexto, creemos necesario proseguir y ampliar la asistencia a los países en desarrollo y de ingresos medianos, ya que son precisamente esos países los que pueden convertirse en una fuerza motriz del progreso económico y social futuro. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري مواصلة تقديم وزيادة المساعدة للبلدان النامية والمتوسطة الدخل لأن تلك البلدان تحديدا يمكن أن تصبح قوة دافعة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي مستقبلا. |
Principalmente en países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos. | UN | أساسا في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
En el informe se analizan las oportunidades y obstáculos que enfrentan los países menos adelantados y de ingresos medianos que participan en los mercados internacionales de productos manufacturados y están pasando a procesos productivos más adelantados, y se presentan una serie de respuestas de política concebidas para permitir a los países llegar a sus propias soluciones de cómo encarar la pobreza con éxito. | UN | وحلل التقرير ما تواجهه أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل من فرص وقيود في المشاركة في الأسواق الدولية للسلع المصنعة، والارتقاء بالمستوى نحو صناعات أكثر تعقيدا، وحدّد عددا من سياسات الرد المصممة لتمكين البلدان من التوصل إلى الحلول الخاصة بها لمعالجة الفقر بنجاح. |
54. Es necesario encontrar a nivel multilateral una forma para que los países en desarrollo y de ingresos medianos disfruten de una parte equitativa de las ventajas de la liberalización del comercio. | UN | 54 - ودعت إلى إيجاد وسيلة على المستوى المتعدد الأطراف لتمكين البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل من التمتع بنصيب عادل من مزايا تحرير التجارة. |
* A efectos de comparación y presentación de informes, el umbral entre países de bajos ingresos y de ingresos medianos de 1.250 dólares se aplica también para la opción 3. | UN | * لأغراض المقارنة والإبلاغ، وتطبق العتبة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل البالغة 250 1 دولارا على الخيار الثالث أيضا. |
Aunque encomiaron al UNICEF por el hecho de que casi el 60% de sus oficinas en los países prestaban apoyo a iniciativas en materia de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, las delegaciones lo alentaron a que intensificara sus esfuerzos en ese ámbito, haciendo hincapié particular en los países menos adelantados y de ingresos medianos. | UN | 23 - وفي حين أثنت الوفود على اليونيسيف لقيام حوالي 60 في المائة من مكاتبها القطرية بدعم مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فإنها شجعت على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل. |
Aunque encomiaron al UNICEF por el hecho de que casi el 60% de sus oficinas en los países prestaban apoyo a iniciativas en materia de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, las delegaciones lo alentaron a que intensificara sus esfuerzos en ese ámbito, haciendo hincapié particular en los países menos adelantados y de ingresos medianos. | UN | 23 - وفي حين أثنت الوفود على اليونيسيف لقيام حوالي 60 في المائة من مكاتبها القطرية بدعم مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فإنها شجعت على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل. |
Tipo arancelario medio de los países de la OCDE sobre las manufacturas procedentes de países menos adelantados, de bajos ingresos y de ingresos medianos. | UN | (46) متوسط معدل التعريفة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على السلع المصنعة القادمة من أقل البلدان نمواً، البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
El peligro de una reducción de la asistencia oficial para el desarrollo, la ausencia de mecanismos financieros mundiales flexibles y la imprevisibilidad de los recursos proporcionados a los países receptores durante la crisis, han redundado en una drástica disminución de la eficacia de las medidas en materia de desarrollo adoptadas por los gobiernos de los países en desarrollo y de ingresos medianos. | UN | لقد أدى خطر خفض المساعدة الإنمائية الرسمية والافتقار إلى آليات مالية عالمية مرنة وعدم إمكانية التنبؤ بالموارد المقدمة إلى البلدان المتلقية أثناء الأزمة إلى تراجع حاد في فعالية التدابير الإنمائية التي تتخذها حكومات البلدان النامية والمتوسطة الدخل. |
Además, muchos países de bajos ingresos y de ingresos medianos no cumplen las condiciones para acogerse a los mecanismos para el alivio de la deuda, pero siguen soportando una considerable carga de la deuda. | UN | 85 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك كثيرا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لم تستوف معايير التأهّل لتخفيف أعباء الديون ولكن كاهلها يظل مثقلا بأعباء ديون هائلة(). |
Hace poco tiempo, el Comité para el Desarrollo del Banco Mundial pidió que se prestara más apoyo en esta materia a fin de responder a las necesidades de los países de ingresos bajos y de ingresos medianos. | UN | وقد دعت مؤخرا لجنة التنمية التابعة للبنك الدولي إلى زيادة الدعم المقدم في هذا المجال للاستجابة لاحتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على حد سواء(11). |
Así pues, muchos países de bajos ingresos y de ingresos medianos sostienen que no están en condiciones de centrarse en fuentes de energía renovable, como la energía solar y eólica y, en cambio, necesitan usar los recursos naturales para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فعلى سبيل المثال، يدفع الكثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بأنه ليس في متناولها التركيز على مصادر الطاقة المتجددة، مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، وتحتاج بدلاً من ذلك إلى استخدام الموارد الطبيعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(). |
De los resultados de una evaluación realizada recientemente por el Banco Mundial y el FMI de 68 países de bajos ingresos y de ingresos medianos se desprende que 5 no han efectuado al menos una parte de los pagos de su deuda, 15 corren un alto riesgo de no poder pagar sus deudas, 23 corren un riesgo moderado de no poder pagar sus deudas y 25 corren un riego bajo de no poder pagar sus deudas. | UN | وتبيّن من تقييم أجراه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا لـ 68 من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل أن هناك خمسا من هذه البلدان توقّف كل منها عن سداد أقساط بعض ديونه على الأقل، و 15 بلدا يواجه خطرا شديدا من احتمالات ألا يتمكّن من سداد ديونه، و 23 بلدا يواجه الخطر نفسه بدرجة متوسطة، و 25 بلدا يواجهه بدرجة منخفضة. |
La proporción es marcadamente menor en el caso de grupos como el de los países con misiones integradas de las Naciones Unidas y los países en situación de fragilidad (Banco Mundial), y ligeramente más elevada para los grupos de países con IDH medio y de ingresos medianos. | UN | وتقل هذه النسبة بدرجة ملحوظة عندما يتعلق الأمر بمجموعات مثل البلدان التي توجد فيها بعثات متكاملة تابعة للأمم المتحدة والبلدان التي تمر بأوضاع هشة (البنك الدولي)، وتكون أعلى إلى حد ما بالنسبة لمجموعتي البلدان ذات مؤشر التنمية البشرية المتوسط والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
La proporción es marcadamente inferior en el caso de grupos como los países con misiones integradas de las Naciones Unidas y los países en situación de fragilidad (Banco Mundial), y ligeramente más elevada para los grupos de países de índice de desarrollo humano medio y de ingresos medianos. | UN | ويقل هذا المعدل بكثير عندما يتعلق الأمر بمجموعات من قبيل البلدان التي توجد فيها بعثات متكاملة تابعة للأمم المتحدة والبلدان التي تمر بأوضاع هشة (البنك الدولي) ويكون أعلى إلى حد ما بالنسبة لمجموعتي البلدان ذات مؤشر التنمية البشرية المتوسط والبلدان ذات الدخل المتوسط. الشكل العشرون |
Empero, la crisis más catastrófica ha sido el rápido empeoramiento de la situación de muchos países en desarrollo de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos provocado por el crecimiento cada vez más acelerado del endeudamiento externo. | UN | غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية. |
Pese a los logros de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, muchos países de bajos ingresos y de ingresos medianos aún hacen frente a la carga insostenible de la deuda. | UN | رغم نجاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تظل بلدان عديدة متدنية الدخل أو متوسطة الدخل تواجه أعباء عدم القدرة على الاستدامة من خدمة الدين. |