ويكيبيديا

    "y de iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمبادرات
        
    • ومبادرات
        
    • ومن خلال مبادرات
        
    PROMOCIÓN DE LA AUTOSUFICIENCIA y de iniciativas BASADAS EN LA COMUNIDAD UN تشجيع الاعتماد على الذات والمبادرات الاجتماعية
    El simposio se concibió como una plataforma para iniciar un proceso de debate y de iniciativas a largo plazo. UN وكان القصد من هذه المناظرة وضع أرضية تنطلق منها عملية طويلة الأمد من المناقشات والمبادرات.
    Existe una discrepancia evidente e inquietante entre las atrocidades perpetradas contra los niños por un lado, y la existencia de normas claras y firmes y de iniciativas concretas para su protección, por otro. UN فهناك هوة مثيرة للقلق وبارزة المعالم بين الفظائع التي ترتكب في حق الأطفال من جهة، والمعايير الواضحة والقوية والمبادرات الملموسة التي أرسيت من أجل حمايتهم من جهة أخرى.
    Su transferencia a las zonas de guerra y su presencia en ellas ha promovido justificadamente gran número de estudios y de iniciativas en los últimos tiempos. UN وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة.
    La Alianza de las Ciudades concede pequeñas donaciones que apoyan la formulación de estrategias de desarrollo urbano y de iniciativas para mejorar los barrios de tugurios en todo el perímetro de las ciudades. UN ويقدم تحالف المدن منحاً صغيرة لدعم صياغة استراتيجيات تنمية المدن ومبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة على صعيد المدن.
    Por otro lado, deben ocuparse de zonas geográficas demasiado amplias, en detrimento del análisis a fondo y de iniciativas concretas. UN ومن ناحية أخرى، يضطر الموظفون إلى تغطية مساحة جغرافية واسعة جداً فيضحون بعمق التحليل والمبادرات الملموسة.
    El PMA actúa en esta área por medio de asociaciones y de iniciativas entre las que figura la Consulta sobre la seguridad alimentaria en el Cuerno de África. UN وينشط البرنامج في هذا المجال من خلال علاقات الشراكة والمبادرات التي تشمل مشاورة القرن الأفريقي بشأن الأمن الغذائي.
    ii) Aumenta el número de modalidades de asociación interinstitucionales y de iniciativas conjuntas en la esfera del medio ambiente UN ' 2` زيادة عدد الشراكات بين الوكالات والمبادرات المشتركة في ميدان البيئة.
    Consideraciones de política y programáticas en la formulación de estrategias integradas para la erradicación de la pobreza, atención a las necesidades básicas de todos y promoción del autovalimiento y de iniciativas basadas en la comunidad: informe del Secretario General UN الاعتبارات السياسية والبرنامجية في وضع استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر، والوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع وتشجيع الاعتماد على الذات والمبادرات المجتمعية: تقرير اﻷمين العام
    de estrategias integradas para la erradicación de la pobreza, atención a las necesidades básicas de todos y promoción de la autosuficiencia y de iniciativas basadas en la comunidad UN الاعتبارات السياسيـة والبرنامجيـة في وضع استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر، والوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للجميـع وتشجيـع الاعتمـاد على الذات والمبادرات الاجتماعية
    III. PROMOCIÓN DE LA AUTOSUFICIENCIA y de iniciativas BASADAS UN ثالثا - تشجيع الاعتماد على الذات والمبادرات الاجتماعية
    La Relatora Especial está convencida de que muchos accidentes podrían evitarse si se facilita información objetiva a través de los medios de difusión y de iniciativas comunitarias, y, para los refugiados, en los países de acogida. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأنه يمكن تجنب الكثير من الحوادث إذا تم تقديم معلومات موضوعية عبر وسائط اﻹعلام والمبادرات المحلية، وكذلك إلى اللاجئين في البلدان التي تستضيفهم.
    Este tipo de apoyo se prestará por conducto de actividades organizadas con diversas agrupaciones subregionales y de iniciativas subregionales, método que promueve la difusión de las prácticas más idóneas y es económico debido al efecto multiplicador que tiene para los países beneficiarios. UN وسيجري توفير هذا النوع من الدعم عن طريق اﻷنشطة التي تنظم بالاشتراك مع المجموعات والمبادرات دون اﻹقليمية، ﻷن هذا النهج يشجع على تبادل أفضل الممارسات وﻷنه يتسم بفعالية التكلفة نظرا لتأثيره المضاعف بالنسبة للبلدان المستفيدة.
    Este tipo de apoyo se prestará por conducto de actividades organizadas con diversas agrupaciones subregionales y de iniciativas subregionales, método que promueve la difusión de las prácticas más idóneas y es económico debido al efecto multiplicador que tiene para los países beneficiarios. UN وسيجري توفير هذا النوع من الدعم عن طريق اﻷنشطة التي تنظم بالاشتراك مع المجموعات والمبادرات دون اﻹقليمية، ﻷن هذا النهج يشجع على تبادل أفضل الممارسات وﻷنه يتسم بفعالية التكلفة نظرا لتأثيره المضاعف بالنسبة للبلدان المستفيدة.
    Junto con los ministerios competentes (el Ministerio de Trabajo y el Ministerio de Agricultura), la Secretaría General para la Igualdad participó en la planificación y financiación de programas nacionales y europeos y de iniciativas comunitarias. UN وشاركت الأمانة المذكورة مع الوزارتين المختصتين وهما وزارة العمل ووزارة الزراعة في تخطيط وتمويل البرامج الوطنية والأوروبية والمبادرات المجتمعية.
    La aplicación del Manual se respaldará mediante la producción de material didáctico conexo y la realización de actividades de formación y de iniciativas de sensibilización. UN وسيجري دعم تنفيذ الدليل من خلال إنتاج مواد تدريب ذات صلة وتوفير أنشطة تدريب ومبادرات لإذكاء الوعي.
    Estas últimas actividades contribuyeron a la aplicación y coordinación de un programa de modernización del sector público de gran alcance en El Salvador y de iniciativas concretas de reforma de los puertos, del sector eléctrico, del servicio telefónico y del sistema de suministro de agua y alcantarillado en Panamá. UN وساعد هذا الجهد اﻷخير في تنفيذ وتنسيق برنامج واسع النطاق لتحديث القطاع العام في السلفادور ومبادرات اصلاح معينة للموانئ والقطاع الكهربائي وخدمات الهاتف وشبكة المياه والمجاري في بنما.
    Se tiene previsto completar en 1995 el establecimiento de centros de especialistas en materia de rehabilitación y de iniciativas complementarias en el lugar de trabajo en Malawi, Namibia, la República Unida de Tanzanía y Zambia. UN ومن المتوقع أن ينتهي في عام ٥٩٩١ انشاء مراكز موارد لاعادة التأهيل ومبادرات تنفيذ المشاريع في أماكن العمل في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وملاوي وناميبيا.
    Un objetivo constante de la misión de desarrollo de la UNCTAD desde su fundación ha sido ciertamente su capacidad de servir de centro de investigaciones, de innovación conceptual y de análisis de políticas y, por tanto, generador de ideas y de iniciativas. UN وكانت قدرة الأونكتاد على العمل كمركز للبحوث والابتكار المفاهيمي وتحليل السياسات، وبالتالي كمنتج للأفكار ومبادرات السياسة، من الثوابت التي نهج عليها في تأدية مهمته الإنمائية منذ تأسيسه.
    a) Aumentar la concienciación, la promoción, la adopción y la aplicación de leyes para asegurar el uso de prácticas de tala rotatoria sostenible y de iniciativas de replantación; UN `1 ' زيادة الوعي بالتشريعات التي تكفل تطبيق الممارسات التناوبية المستدامة لقطع الأشجار ومبادرات إعادة التشجير، والترويج لهذه التشريعات واعتمادها وإنفاذها؛
    Sin embargo, a pesar de estas tendencias positivas, lograr la escolarización total para 2015 requerirá de mayores esfuerzos y de iniciativas más enérgica, en particular en lo que atañe a infraestructura y a la formación de recursos humanos. UN ولكن بالرغم من هذا الاتجاه الإيجابي، سيستدعي تحقيق التعليم للجميع بحلول عام 2015 جهودا أكبر ومبادرات أقوى، لا سيما في مجال البنية التحتية وتنمية الموارد البشرية.
    Lo hacemos a través de canales multilaterales y de iniciativas euroasiáticas conjuntas. UN ونحن نفعل ذلك من خلال قنوات متعددة اﻷطراف ومن خلال مبادرات أوروبية وآسيوية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد