Aplicación de un análisis económico y de instrumentos de políticas con miras a una ordenación ambiental racional y un desarrollo sostenible. | UN | تطبيق التحليل الاقتصادي وأدوات السياسات من أجل تحقيق اﻹدارة البيئية السليمة والتنمية المستدامة. |
Ese marco incluye el establecimiento de indicadores y objetivos de referencia y de instrumentos para la gestión de los programas basada en los resultados. | UN | وهذا الإطار يشمل وضع مؤشرات وأهداف خط الأساس، وأدوات إدارة البرامج القائمة على النتائج. |
Australia, que siempre ha participado activamente en la elaboración y la puesta en práctica del derecho del mar y de instrumentos conexos, seguirá actuando en el mismo sentido. | UN | لقد قامت استراليا دائما بدور نشط في تطوير وتنفيذ قانون البحار والصكوك ذات الصلة، وسنواصل القيام بذلك. |
El control del ingreso y egreso de divisas y de instrumentos negociables esta a cargo de la DIAN. | UN | تعتبر دائرة الضرائب والجمارك مسؤولة عن مراقبة دخول وخروج العملات الأجنبية والصكوك القابلة للتحويل. |
Era necesario encontrar un equilibrio entre la multiplicidad de objetivos y prioridades por una parte y la insuficiencia de recursos y de instrumentos disponibles por la otra. | UN | وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وما يتوفر من الموارد غير الكافية والأدوات المحدودة من ناحية أخرى. |
Era necesario encontrar un equilibrio entre la multiplicidad de objetivos y prioridades por una parte y la insuficiencia de recursos y de instrumentos disponibles por la otra. | UN | وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وعدم كفاية الموارد والأدوات المحدودة من ناحية أخرى. |
Debería examinarse la posibilidad de aprovechar importantes recursos no explotados por medio de asociaciones entre los sectores público y privado y de instrumentos económicos; | UN | وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛ |
El Centro fue invitado por la ONUDD a producir un compendio de instrumentos legales y de instrumentos de asistencia técnica para prevenir el terrorismo y los delitos conexos. | UN | دعا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المركز الدولي إلى إعداد خلاصة جامعة للصكوك القانونية وأدوات المساعدة التقنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
La adopción de un enfoque común y de instrumentos sistemáticos, con el apoyo de indicadores específicos de resultados y ejecución desde una perspectiva de género, debería contribuir a mejorar el desempeño. | UN | فمن شأن وجود نهج مشترك وأدوات منهجية، تدعمها نتائج ومؤشرات أداء محددة، أن تساعد على تحسين الأداء في هذا لصدد. |
Puesta a disposición de los países de material informativo y de instrumentos para satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad | UN | إتاحة مواد وأدوات إعلامية بشأن الاحتياجات في مجال بناء القدرات رهن إشارة البلدان |
Con posterioridad, centró su labor en la elaboración de orientación y de instrumentos para el funcionamiento de la Estrategia. | UN | وركزت بعد ذلك على وضع توجيهات وأدوات لتنفيذ الاستراتيجية. |
El Ministerio de Salud ha asegurado la disponibilidad de medicamentos para el tratamiento del paludismo y de instrumentos para el diagnóstico en todas las dependencias de salud pública. | UN | فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة. |
La creación de un catálogo de evaluaciones pertinentes y de instrumentos de apoyo normativo y metodologías es uno de los componentes de un sistema de gestión de la información. | UN | ويعتبر إنشاء فهرس بالتقييمات ذات الصلة وأدوات ومنهجيات دعم السياسات أحد مكونات نظام إدارة المعلومات. |
No se ha suministrado información acerca de los mecanismos establecidos para el control del transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador. | UN | ولم يجر توفير معلومات عن آليات مراقبة نقل الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
La mayoría de los Estados cuentan con leyes para regular el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. | UN | وتوجد لدى معظم الدول نصوص قانونية تنظم نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
Algunos Estados de Asia Central han establecido regímenes de declaración para el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. | UN | وأنشأت بعض دول وسط آسيا نظام للإقرار الجمركي لمراقبة نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
La circulación ilícita de efectivo y de instrumentos negociables al portador también es motivo de preocupación. | UN | ويشكل النقل غير المشروع للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها مصدر قلق أيضاً. |
Para complementar aún más esa labor, la Oficina ha compilado un compendio de instrumentos jurídicos y de instrumentos útiles de asistencia técnica para prevenir el terrorismo y otras formas conexas del delito. | UN | ولزيادة استكمال هذا العمل، قام المكتب بتجميع خلاصة وافية من الصكوك القانونية والأدوات المفيدة للمساعدة التقنية لمنع الإرهاب والأشكال الأخرى ذات الصلة بالجريمة. |
Es necesario desarrollar e implementar nuevas medidas de fomento de la confianza para superar amenazas tradicionales a la seguridad, pero también para poder dotarnos de elementos y de instrumentos para enfrentar las nuevas amenazas a la seguridad. | UN | وينبغي لنا استحداث وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة من أجل التغلب على الأخطار التقليدية التي يتعرض لها الأمن، بل ولتزويد أنفسنا بالموارد والأدوات لمواجهة التهديدات الجديدة للأمن. |
Pero sólo en un pequeño número de sectores se han realizado actividades de investigación y desarrollo y se han obtenido productos alternativos, incluida, la producción de monómeros de cloruro de vinilo a partir del acetileno y de instrumentos médicos que contienen mercurio. | UN | وتجري حالياً أعمال بحث وتطوير، علاوة على إنتاج بدائل للزئبق، لكن ذلك يقتصر على قطاعات قليلة، من بينها إنتاج مونومير كلور الفينيل المستند إلى تفاعل الإسيتيلين، والأدوات الطبية المحتوية على الزئبق. |
2. La existencia de un marco jurídico y de instrumentos jurídicos coherentes para promover el derecho a la educación de todos los niños del país y | UN | 2 - وجود إطار قانوني وصكوك قانونية متماسكة لتعزيز حق جميع أطفال البلد في التعليم |
La tercera esfera se centra en la formulación de una estrategia para hacer frente a la violencia basada en el género y de instrumentos para evaluar y supervisar la incorporación en los programas de la perspectiva de género. | UN | ويركز المجال الثالث على وضع استراتيجية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس فضلا عن الأدوات اللازمة لتقييم ورصد مراعاة المنظور الجنساني في البرامج ورصده. |