En consecuencia, Kuwait está violando las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Se trata de una acción unilateral, ilícita e ilegítima que constituye una monstruosa agresión contra el Iraq y una violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Inspirándose en los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وميثاق الأمم المتحدة، |
Esas amenazas y ese uso de la fuerza constituyen también una violación fundamental del Acuerdo de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه التهديدات وحالات اللجوء إلى القوة تشكل انتهاكات أساسية أخرى لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة أيضا. |
Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo | UN | فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة. |
Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La perpetuación de ese conflicto, que desafía la voluntad colectiva de la comunidad internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, es algo totalmente inaceptable. | UN | إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة. |
Tampoco hay referencia alguna a las continuas violaciones de sus derechos inalienables, en contravención del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Mi delegación desea recordar que dicha cooperación se cuenta entre las obligaciones internacionales de los Estados en virtud del Estatuto de Roma y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويود وفد بلدي أن يستذكر أنّ ذلك التعاون هو من الالتزامات الدولية للدول، بمقتضى نظام روما الأساسي وميثاق الأمم المتحدة. |
Esas medidas adoptadas por el Irán también constituyen una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Ya es tiempo que se rectifiquen estas medidas violatorias del derecho internacional, de los derechos humanos, del derecho humanitario y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لتصحيح الوضع، حيث أن هذه التدابير تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la piedra angular del estado de derecho. | UN | واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون. |
El proyecto trata de llenar las lagunas y los vacíos de los instrumentos existentes, teniendo en cuenta los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن المشروع يحاول تغطية كل الثغرات والنواقص الموجودة في باقي الاتفاقيات آخذا في الاعتبار القانون الدولي والصكوك الدولية وميثاق الأمم المتحدة. |
El tiempo y los acontecimientos han venido a confirmar lo erróneo de dichas políticas, que no han producido a la comunidad internacional sino más catástrofes y casos de prepotencia y de uso de la fuerza bruta en detrimento del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أكدت الأيام والأحداث خطأ هذه السياسات التي لم يجن منها المجتمع الدولي سوى المزيد من الكوارث والمزيد من مظاهر الهيمنة واستخدام القوة الغاشمة على حساب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Tales medidas contravienen los principios y normas fundamentales del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, así como las normas y reglamentos del sistema de comercio multilateral. | UN | فهذه التدابير تتناقض مع التدابير والأعراف الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وأيضا مع قواعد ولوائح النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional garantice el respeto de esos Estados de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد بات من الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لضمان احترام هذه الدول لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Ello constituye una flagrante violación de las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, así como de las resoluciones de la Asamblea General, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946 y el cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وهذا انتهاك فاضح لمعايير القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات الجمعية العامة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Considerando que el uso o la amenaza de uso de armas nucleares constituye una violación al derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، |
Tamaña violación flagrante de todas las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, el aplastamiento de los derechos soberanos de un pequeño Estado Miembro por otro Estado Miembro mayor, no puede y no debe ser tolerado por la comunidad internacional, en particular por el Consejo de Seguridad. )Cuán lejos ha de llegar Etiopía en la | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ولا ينبغي له، السماح بمثل هذا الانتهاك الصارخ لجميع قواعد القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وهضم الحقوق السيادية لدولة عضو صغرى من قبل دولة أكبر. |
La situación, pues, podría describirse como sometimiento y dominación coloniales en detrimento de los intereses del pueblo de Guam, y por lo tanto constituía una violación de los derechos humanos fundamentales y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإن الوضع الراهن يقوم على القهر والسيطرة الاستعماريين اللذين تتم ممارستهما على حساب مصالح شعب غوام، وهو يمثل، بالتالي، انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولميثاق الأمم المتحدة. |
Informe del Secretario General en el que figuren opiniones adicionales de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales respecto de un protocolo facultativo de la Convención, así como un resumen comparativo de comunicaciones y proyectos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y de la Carta de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن آراء إضافية للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، فضلا عن موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات القائمة المتعلقة بالرسائل والاستقصاء في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة |
Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible en virtud de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Exhortaría a todos los representantes a que reconozcan que emanan directamente del reglamento del Consejo Económico y Social y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإني أحث جميع الممثلين على أن يتبينوا بوضـــوح أنها مستمــدة مباشرة من النظام الداخلي للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي ومن ميثاق اﻷمم المتحــــدة. |