ويكيبيديا

    "y de la comunidad internacional para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمع الدولي على
        
    • والمجتمع الدولي من أجل
        
    • والمجتمع الدولي في
        
    • والمجتمع الدولي بغية
        
    • ومن المجتمع الدولي
        
    Como mínimo, esas fuerzas han acelerado y a menudo han puesto a prueba la capacidad de los gobiernos y de la comunidad internacional para utilizarlas en beneficio de todos. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    Como mínimo, esas fuerzas han acelerado y a menudo han puesto a prueba la capacidad de los gobiernos y de la comunidad internacional para utilizarlas en beneficio de todos. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    Como mínimo, esas fuerzas han acelerado y a menudo han puesto a prueba la capacidad de los gobiernos y de la comunidad internacional para utilizarlas en beneficio de todos. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    La protección de todos los derechos del niño requiere un esfuerzo conjunto de los Estados Miembros y de la comunidad internacional para la consecución de un objetivo común. UN واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك.
    Por consiguiente, Papua Nueva Guinea apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para hacer frente a ese flagelo. UN ولهذا، تؤيد بابوا غينيا الجديدة تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل التصدي لهذه الآفة.
    La crisis sigue persistiendo pese a los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de la comunidad internacional para aplicar eficazmente los múltiples planes de paz, el último de los cuales es el plan de Akossombo, Ghana. UN وعلــى الرغم من جهود الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيــــا، ومنظمـــة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الفعال لخطط السلم العديدة، وآخرها أكوسومبو، خطة غانا، لا تزال اﻷزمة مستمرة.
    Al final, su éxito dependerá de la capacidad del Gobierno iraquí y de la comunidad internacional para cumplir sus compromisos mutuos. UN وسيعتمد نجاح هذه الشراكة في نهاية المطاف على قدرة حكومة العراق والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما المشتركة.
    La cuestión de Palestina es una prueba de la capacidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para hacer respetar los principios del derecho internacional. UN وقضية فلسطين تشكل اختبارا لمدى قدرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على إنفاذ مبادئ القانون الدولي.
    Esta resolución aumenta significativamente la capacidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para influir en los Estados para que cumplan su responsabilidad de asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN إن هذا القرار يزيد الى حد كبير من قـــدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على التأثير على الدول لكي تفي بمسؤوليتها عن كفالـــة الاحترام لجميع حقوق الانسان.
    La capacidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para coordinar una respuesta internacional sigue siendo insuficiente y no lo suficientemente integrada, como ya han mencionado muchos oradores que me han precedido. UN فقدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تنسيق استجابة دولية لا تزال غير كافية وغير متكاملة على النحو اللازم، حسبما ذكر عدد من المتكلمين الذين سبقوني هنا.
    En realidad, la capacidad de los gobiernos nacionales y de la comunidad internacional para encauzar las fuerzas benéficas de la mundialización para la erradicación de la pobreza debería ser uno de los principales criterios de cualquier respuesta duradera a la mundialización a nivel nacional o mundial. UN بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة.
    A la luz de esto, la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para prestar la asistencia humanitaria que resulta fundamental y realizar los programas de desarrollo es ahora más crucial que nunca antes. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية الحيوية والبرامج الإنمائية هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La consecución del desarrollo sostenible en el Oriente Medio dependerá en gran medida de la capacidad de los países de la región y de la comunidad internacional para abordar las cuestiones y los desafíos en materia de seguridad que son motivo constante de tensión e inestabilidad. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في منطقة الشرق الأوسط يتوقف إلى حد كبير على قدرة دول المنطقة والمجتمع الدولي على التعامل مع القضايا والتحديات الأمنية التي أصبحت تشكل مصدرا دائما للتوتر وعدم الاستقرار.
    El mundo atraviesa una grave crisis económica, producto de la incapacidad de los países y de la comunidad internacional para darse reglas claras y transparentes en materia financiera. UN يشهد العالم أزمة اقتصادية خطيرة ناجمة عن عدم قدرة البلدان والمجتمع الدولي على وضع قواعد واضحة وشفافة بشأن المسائل المالية.
    En el centro de Africa, nuevas corrientes de refugiados repentinas y masivas desencadenadas por aniquiladores conflictos étnicos y políticos han desbordado la capacidad de recepción de los países vecinos y, a pesar de las medidas de preparación adoptadas para hacer frente a situaciones de emergencia, han superado con mucho la capacidad del ACNUR y de la comunidad internacional para dar una respuesta eficaz y oportuna. UN ففي وسط أفريقيا، طغت تدفقات اللاجئين الجديدة الفجائية والكبيرة، الناجمة عن النزاع اﻹثني والسياسي الفتاك، على طاقة الاستيعاب لدى البلدان المجاورة وتخطت كثيرا طاقة المفوضية والمجتمع الدولي على الاستجابة لها بفعالية وفي الوقت اللازم، على الرغم من تدابير التأهب لحالات الطوارئ.
    Los conflictos que afectan a muchas regiones del mundo actual no se pueden pasar por alto. Nos afectan a todos, ya que inciden indirecta o directamente en la capacidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para responder a las necesidades de desarrollo de otros. UN فلا يمكن تجاهل الصراعات التي لا تزال تدور اليوم في منطاق متعددة من العالم، فهي تؤثر علينا جميعا، وتؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على قدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على الاستجابة لاحتياجات التنمية لدى الدول اﻷخرى.
    Objetivo de la Organización: Aumentar, dentro del marco del mandato del PNUMA, la capacidad de los Estados Miembros y de la comunidad internacional para elaborar y mejorar los marcos normativos y jurídicos para hacer frente a los desafíos ambientales nuevos y de larga data en el contexto del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Myanmar se siente alentado por el hecho de que 57 países hayan elaborado planes de acción nacionales de lucha contra la desertificación, y considera que esos países merecen el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para la eficaz ejecución de los planes. UN وقد تفاءلت ميانمار لكون 57 بلدا قد وضعت خطط عمل وطنية لمكافحة التصحر، وترى أنها تستحق دعم وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل تنفيذها على نحو فعال.
    En particular, el Grupo desea poner de relieve las posibles consecuencias de este estancamiento para los futuros esfuerzos del Gobierno recién elegido y de la comunidad internacional para construir una paz duradera e implantar el imperio de la ley en Liberia. UN ويود الفريق على وجه الخصوص أن يبرز الآثار المحتملة المترتبة على هذه الثغرة في الجهود المقبلة التي تبذلها الحكومة المنتخبة الجديدة والمجتمع الدولي من أجل بناء سلام دائم وإرساء سيادة القانون في ليبريا.
    Estas novedades positivas fueron, en parte, el resultado de los importantes esfuerzos realizados por la Oficina del Fiscal y de la comunidad internacional para apoyar la cooperación regional. UN ونتجت تلك التطورات الإيجابية، جزئيا، عن الجهود الكبيرة التي بذلها مكتب المدعي العام والمجتمع الدولي من أجل دعم التعاون الإقليمي.
    Para finalizar, permítaseme expresar que Nicaragua reconoce con gratitud la amplia y efectiva respuesta del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para la movilización de los recursos necesarios para nuestro desarrollo institucional, económico y social. UN وختاما، أرجو أن أعرب عن اعتراف نيكاراغوا بامتنان للاستجابة الواسعة والفعالة التي أبدتها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تعبئة الموارد اللازمة لتنميتنا المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    67. La Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional de Camboya necesita el máximo apoyo posible del Real Gobierno Nacional, de la Asamblea Nacional y de la comunidad internacional, para llevar a cabo sus tareas de manera independiente y eficaz. UN ٦٧- تحتاج لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا أعلى دعم ممكن من جانب كل من الحكومة الوطنية الملكية لكمبوديا والجمعية الوطنية والمجتمع الدولي بغية الاضطلاع بمهامها بطريقة تتسم بالاستقلالية والفعالية.
    Sin embargo, a fin de garantizar que las transferencias del Tribunal Internacional a la región tienen éxito, es imperativo que esas jurisdicciones nacionales cuenten con el apoyo que necesitan del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional para fortalecer su capacidad judicial. UN ولكن لضمان إنجاح الإحالات الصادرة من المحكمة الدولية إلى بلدان الإقليم، يتحتم إعطاء الهيئات القضائية المحلية الدعم الذي تحتاج إليه من مجلس الأمن ومن المجتمع الدولي من أجل بناء قدرات قضائية محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد