ويكيبيديا

    "y de la comunidad mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمع العالمي
        
    • وللمجتمع العالمي
        
    Pasaré entonces a discutir la situación en el Afganistán y a explicar lo que esperamos de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial. UN ثم أتكلم عن الحالة في أفعانستان وأوضح التوقعات التي نعلقها على اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي.
    Las lecciones del último decenio requieren una atención concentrada y compasiva de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial, en general, en los países en transición como Kirguistán. UN وتقتضي الدروس المستفادة من العقد اﻷخير تركيزا واهتماما يتسم بالتعاطف من اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي بوجه عام على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مثل قيرغيزستان.
    Ello pone de relieve el compromiso del Líbano y de la comunidad mundial de luchar contra el terrorismo. UN وهذا ما يؤكد مدى التزام لبنان والمجتمع العالمي في الكفاح ضد الإرهاب.
    Además, la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo a comienzos del mes no logró dar respuesta a las grandes aspiraciones de los países en desarrollo y de la comunidad mundial con relación a la cuestión del desarrollo sostenible. UN كما أن مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في جوهانسبرغ في وقت مبكر من هذا الشهر قد فشل في الاستجابة إلى التطلعات القوية للدول النامية وللمجتمع العالمي في معالجة مشكلة التنمية المستدامة.
    Seguimos pidiendo a nuestros amigos que entiendan que nos guiaremos por nuestros principios, nuestra historia y nuestra experiencia para obrar en interés de nuestro pueblo y de la comunidad mundial más amplia. UN وما زلنا نطلب إلى أصدقائنا أن يدركوا أننا نسترشد بمبادئنا وتاريخنا وتجربتنا في العمل لما فيه المصلحة الأمثل لشعبنا وللمجتمع العالمي بشكل أوسع.
    Para abordarlos de manera adecuada y amplia hace falta, entre otras cosas, una mayor participación de la sociedad civil y de la comunidad mundial. UN وتتطلب معالجتها كذلك بصورة ملائمة وشاملة، ضمن أمورٍ أخرى، مشاركةً أوسع من المجتمع المدني والمجتمع العالمي.
    Naturalmente, Kirguistán requiere asistencia y apoyo humanitarios por parte de sus vecinos y de la comunidad mundial. UN وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي.
    Debemos ser conscientes de las aspiraciones de aquellos que viven en los márgenes de sus propias sociedades y de la comunidad mundial. UN ويجب علينا أن نحقق تطلعات من يعيشون على هوامش مجتمعاتهم والمجتمع العالمي.
    6. La Sra. Arystanbekova destaca que los derechos de la infancia deben ser un componente inseparable de las preocupaciones cotidianas de los Estados y de la comunidad mundial. UN ٦ - واختتمت كلمتها بالتأكيد على أن حقوق الأطفال يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من الشواغل اليومية للدول والمجتمع العالمي.
    Asimismo hemos sido un participante activo en los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial orientados a resolver casos concretos de violaciones de derechos humanos. UN كما أننا كنا من المشاركين النشطيـــن فــي جهـــود اﻷمــم المتحــدة والمجتمع العالمي الرامية الى حســم الحــالات الملموســة لانتهاكــات حقـــوق اﻹنسان.
    Para que el Consejo pueda lograr su objetivo primordial, debe ser representativo y reflejo de todos los miembros de la Organización y de la comunidad mundial. UN وإذا أراد المجلس أن يحقق هدفه الأساسي فعليه أن يكون نيابيا بمعنى الكلمة، وأن يكون معبرا عن عضوية المنظمة والمجتمع العالمي.
    Es una cuestión de salud pública y desarrollo, de manera que se requieren esfuerzos concertados de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad mundial en su conjunto para enfrentar el problema y ayudar a lograr que los caminos sean más seguros para todos. UN وهي مسألة تتعلق بالصحة العامة والتنمية، وبالتالي، تتطلب جهودا متضافرة من جميع قطاعات المجتمع المحلي والمجتمع العالمي برمته لمعالجة مسألة استخدام الطرق وجعلها أكثر سلامة للجميع.
    Zimbabwe debe contar con un proceso creíble de forma que la segunda vuelta electoral pueda tener un resultado legítimo a los ojos del pueblo zimbabwense y de la comunidad mundial. UN ويجب أن تتهيأ لزمبابوي عملية ذات مصداقية كيما تتمخض الجولة الثانية من الانتخابات عن نتيجة ذات مشروعية في نظر الشعب الزمبابوي والمجتمع العالمي.
    Los problemas a los que todos nos enfrentamos sólo podremos resolverlos juntos, reestableciendo la confianza en la política mundial y emprendiendo medidas colectivas que respondan a los intereses de todos los Estados y de la comunidad mundial en su conjunto. UN ونحن لسنا قادرين على حل المشاكل التي نواجهها الآن إلا من خلال العمل المشترك، ومن خلال استعادة الثقة في السياسة العالمية، وبذل جهود جماعية متضافرة تلبي مصالح جميع الدول والمجتمع العالمي كله.
    Enfrentamos un enemigo poderoso, sofisticado, difuso, mimetizado con nuestra sociedad, y debemos hacerlo con nuevas armas, con creatividad, con inteligencia, con el concurso del conjunto de nuestras sociedades y de la comunidad mundial. UN نحن نواجه عدواً قوياً ومعقداً ومنتشراً، اختلط بمجتمعنا، ويجب علينا أن نحاربه بأسلحة جديدة، بالإبداع والذكاء، والتعاون بين المجتمعات والمجتمع العالمي.
    El éxito del ambicioso programa de reforma esbozado en el plan del Secretario General para el cambio y la satisfacción de las expectativas de los Estados Miembros y de la comunidad mundial dependen en medida importante de la calidad del personal que presta servicios a la Organización. UN 13 - يتوقف النجاح في تحقيق برنامج الإصلاح الطموح المبين في خطة الأمين العام للتغيير وفي تلبية توقعات الدول الأعضاء والمجتمع العالمي بقدر ليس باليسير على نوعية الأطراف الذين يخدمون المنظمة.
    Señalaré algunos ejemplos de ello: en 1995, el Profesor Cassese, Presidente del Tribunal, instó a que se preparara un " programa de acusaciones " que estuviera " en consonancia con las expectativas del Consejo de Seguridad y de la comunidad mundial en su conjunto " . UN وسأوضح هذه النقطة ببعض اﻷمثلة. ففي عام ١٩٩٥، دعا البروفيسور كاسيسي، رئيس المحكمة الدولية، إلى وضع " برنامج للوائح الاتهام " من أجل " تلبية توقعات مجلس اﻷمن والمجتمع العالمي ككل " .
    1. En el curso de la conmemoración del 50º aniversario de las Naciones Unidas, los Estados Miembros consideraron que los derechos humanos eran un tema de capital importancia para futuros programas de la Organización y de la comunidad mundial en su conjunto. UN ١- أثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، حددت الدول اﻷعضاء حقوق اﻹنسان باعتبارها قضية مركزية على جدول اﻷعمال المقبل للمنظمة وللمجتمع العالمي بوجه عام.
    Pasando ahora a la segunda forma en que la Corte actúa como órgano judicial principal de las Naciones Unidas —y de la comunidad mundial en su conjunto—, la Corte es el intérprete más autorizado de las obligaciones jurídicas de los Estados en las divergencias que surgieren entre ellos. UN وعودة إلى السبيل الثاني الذي تعمل من خلاله المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة - وللمجتمع العالمي ككل - أقول إن المحكمة هي أكبر مرجع ذي حجية لتفسير الالتزامات القانونية التي تتحملها الدول في المنازعات التي تنشأ بينها.
    Se refirió luego a la segunda forma en que la Corte actuaba como órgano judicial principal de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial en su conjunto y expresó que la Corte era el intérprete más autorizado de las obligaciones jurídicas de los Estados en las diferencias que surgieran entre ellos. UN ثم أشار إلى السبيل الثاني الذي تعمل المحكمة من خلاله بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي ككل - على اعتبار أن المحكمة هي أكبر مرجع ذي حجية لتفسير الالتزامات القانونية التي تتحملها الدول في المنازعات التي تنشأ بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد