Las secretarías de la Convención sobre la Diversidad Biológica y de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación han emprendido una iniciativa análoga. | UN | وبُذلت مبادرة مماثلة قامت بها أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
El grupo también señaló la importancia del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
El Secretario Ejecutivo afirmó que se había considerado inadecuada la oferta del país huésped de oficinas para las secretarías de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | وقال إن العرض الذي تقدمت به الحكومة المضيفة لتوفير حيز لأمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عرض غير ملائم. |
Además, en su concepción y aplicación, esa Iniciativa es una violación de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El estudio recomendó que se revisaran los convenios pertinentes de la OIT, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. | UN | وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |
1. Reconocemos la importancia de los instrumentos internacionales contra el terrorismo y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. | UN | 1 - ندرك أهمية الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
Además, en su concepción y aplicación, esa Iniciativa es una violación de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Según estas comunicaciones, en las reuniones de los órganos del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, los observadores acreditados podían participar en todas las reuniones y tomar la palabra para dirigirse a los participantes. | UN | ووفقاً لهذه المذكرات، يُسمح للمراقبين المعتمدين بالمشاركة في جميع الاجتماعات وتناول الكلمة أمام المشاركين في اجتماعات هيئات الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Asimismo, debe poner fin a su continua agresión e invasión del mar territorial de Gibraltar, en clara violación del artículo 74 de la Carta y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وينبغي أيضاً أن توقف عدوانها المستمر وغزوها لمياه جبل طارق الإقليمية، في انتهاك واضح للمادة 74 من ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
También se prestaron asesoramiento y apoyo jurídicos al Comité Mixto Local de Contratos y la Junta Local de Fiscalización de Bienes de la Convención Marco y de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | وقُدّمت أيضاً المشورة والدعم القانونيان للجنة المحلية المشتركة للعقود والمجلس المحلي المشترك لحصر الممتلكات التابعين للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Ello podría incluir un análisis de los avances realizados en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus protocolos y de la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción, que podría quedar terminada antes de 2005. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي يمكن أن يتم وضعها في صيغتها النهائية بحلول عام 2005. |
Entre esas prioridades figuraban la promulgación de leyes sobre la asistencia recíproca en asuntos penales, la confiscación del producto del delito, la extradición y el blanqueo de dinero, y la aplicación de las 40 recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas de 1982. | UN | وتشمل هذه الأولويات تشريعات بشأن المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية، ومصادرة عائدات الجرائم وغسل الأموال، وتنفيذ التوصيات الأربعين لفرقة العمل للإجراءات المالية بشأن غسل الأموال واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
La labor de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, desarrollada a lo largo de más de 50 años, había arrojado resultados alentadores, entre ellos la negociación fructífera de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأفاد بأنّ عمل الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي امتد لفترة تزيد على خمسين سنة، قد أسفر عن نتائج مشجّعة، تضمنت التفاوض بنجاح على وضع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Por lo que respecta a su futura labor, la Relatora dice que, ante todo, es necesario que los países firmantes de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Trasnacional Organizada y sus dos Protocolos modifiquen su legislación para ajustarla a las disposiciones de esos instrumentos. | UN | وفيما يتعلق بعملها المستقبلى، فإنها ترى أهمية أن تقوم جميع الدول الموقعة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة وكذلك على البروتوكولين الملحقين بها، بتعديل تشريعاتها لتتوافق مع ترتيبات تلك الصكوك. |
Se había encomendado a las Conferencias de las Partes que examinaran y facilitaran, respectivamente, la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en tanto que la Comisión era el principal órgano normativo de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | فمؤتمرا الأطراف مكلفان باستعراض وتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على التوالي، أما اللجنة فهي الهيئة الرئيسية المعنية بصوغ السياسات داخل الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le preocupan asimismo las nuevas iniciativas, como la llamada Iniciativa de lucha contra la proliferación, supuestamente destinada a combatir la amenaza del terrorismo nuclear, pero que en realidad es un mecanismo no transparente y de composición selectiva que viola principios fundamentales del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وذكر أن حكومته تشعر بالقلق إزاء عدد من المبادرات الجديدة، مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تزعم أنها تكافح خطر الإرهاب النووي ولكنها تمثل في واقع الحال آلية غير شفافة وانتقائية تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي، والميثاق، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le preocupan asimismo las nuevas iniciativas, como la llamada Iniciativa de lucha contra la proliferación, supuestamente destinada a combatir la amenaza del terrorismo nuclear, pero que en realidad es un mecanismo no transparente y de composición selectiva que viola principios fundamentales del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وذكر أن حكومته تشعر بالقلق إزاء عدد من المبادرات الجديدة، مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تزعم أنها تكافح خطر الإرهاب النووي ولكنها تمثل في واقع الحال آلية غير شفافة وانتقائية تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي، والميثاق، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
1. Reconocer la importancia de los instrumentos internacionales contra el terrorismo y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos facultativos. | UN | 1 - التسليم بأهمية الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الاختيارية. |
El nuevo enunciado de esta regla moderniza además el texto del artículo 7 al referirse al comercio electrónico con términos tomados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico de 1996 y de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, de 2005. | UN | وتُحَدِّث هذه القاعدة الجديدة أيضا اللغة المستخدمة في الإشارة إلى استخدام التجارة الإلكترونية باعتمادها صياغة مُستلهمة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية لعام 1996 واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية لعام 2005. |
22. El GEPMA ha hecho aportaciones a los esfuerzos de las secretarías de la Convención Marco y de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) para promover las sinergias en la ejecución de los planes de acción nacionales de la CLD y los PNA. | UN | 22- وقدم فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً مساهمات في جهود أمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في تعزيز أوجه التآزر في تنفيذ خطط العمل الوطنية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وبرامج عمل التكيف الوطنية. |
Las conclusiones podrán comunicarse a la Comisión con más detalle cuando se publiquen, pero incluyen la recomendación de que se revisen los convenios de la OIT en la materia, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. | UN | ويمكن موافاة اللجنة بالاستنتاجات بتفصيل أوفى متى نشرت، وإن كانت تتضمن توصية بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية بصدد هذا الموضوع، في ضوء انخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |