ويكيبيديا

    "y de la cooperación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعاون بين
        
    • والتعاون فيما بين
        
    Las Altas Partes contratantes facilitarán el desarrollo de los contactos y de la cooperación entre los parlamentos y los parlamentarios de ambos Estados. UN يعمل الطرفان المتعاقدان الساميان على تنمية الصلات والتعاون بين برلماني وبرلمانيي البلدين.
    Desde ese entonces tuvieron lugar en particular varios acontecimientos importantes que han confirmado la importancia del diálogo y de la cooperación entre religiones en pro de la paz. UN وبوجه خاص، أكدت بضعة أحداث هامة حصلت منذ ذلك الوقت أهمية الحوار والتعاون بين الأديان لتعزيز السلام.
    Es claro que el éxito de nuestras políticas de desarrollo requiere de un entorno económico favorable y de la cooperación entre los Estados. UN ومن الواضح أن نجاح سياساتنا الإنمائية يتطلب تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية والتعاون بين الدول.
    Se señaló la importancia de la cooperación regional e internacional y de la cooperación entre los sectores pertinentes a nivel nacional. UN ونُوِّه بأهمية التعاون الإقليمي والدولي، والتعاون بين القطاعات المعنية على الصعيد الوطني.
    El Secretario General alienta la intensificación del diálogo y de la cooperación entre Estados. UN ويشجع الأمين العام زيادة الحوار والتعاون فيما بين الدول.
    La Carta de Cartago sobre la tolerancia, aprobada en 1995 en el marco de los preparativos del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, sienta las bases para el diálogo y el fortalecimiento de la paz y de la cooperación entre los pueblos en la cuenca del Mediterráneo. UN وميثاق قرطاج للتسامح الذي اعتمد في ١٩٩٥ في إطار اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، يرسي أسسا لحوار ولتعزيز السلام والتعاون بين شعوب حوض البحر المتوسط.
    Sin embargo, en 1999 las perspectivas eran más prometedoras, y se hacía hincapié en alcanzar las metas de la colaboración para el desarrollo. El orador destacó la importancia del MANUD y de la cooperación entre las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el PNUD en el plano nacional. UN بيد أنه بحلول سنة 1999 بدت التوقعات أكثر تبشيرا بالخير حيث انصب التركيز على تنفيذ أهداف الشراكة الإنمائية، وأكد رئيس اللجنة أهمية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية والتعاون بين الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    Sin embargo, en 1999 las perspectivas eran más prometedoras, y se hacía hincapié en alcanzar las metas de la colaboración para el desarrollo. El orador destacó la importancia del MANUD y de la cooperación entre las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el PNUD en el plano nacional. UN بيد أنه بحلول سنة 1999 بدت التوقعات أكثر تبشيرا بالخير حيث انصب التركيز على تنفيذ أهداف الشراكة الإنمائية، وأكد رئيس اللجنة أهمية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتعاون بين الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    Un mayor consenso en la comunidad internacional sobre las medidas prioritarias que habrán de adoptarse para apoyar el desarrollo de África y los países menos adelantados y la ampliación de las esferas de cooperación Sur-Sur y de la cooperación entre Asia y África. UN توسيع قاعدة توافق الآراء داخل المجتمع الدولي بشأن الإجراءات ذات الأولوية لدعم تنمية أفريقيا وأقل البلدان نموا وتوسيع مجالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين آسيا وأفريقيا.
    Se hace especial hincapié en la importancia de la labor interinstitucional y de la cooperación entre el Servicio Conexiones y otros organismos, entre ellos los Coordinadores de embarazos de adolescentes, los funcionarios de reintegración y los asesores de Muy buen comienzo. UN وهناك تشديد واضح على أهمية عمل الوكالات المتعددة والتعاون بين دائرة الاتصالات والوكالات الأخرى، بما في ذلك، منسقي حمل المراهقات وموظفي إعادة الإدماج، ومستشاري مبادرة البداية الأكيدة المعززة.
    Apoya firmemente la propuesta de que el Comité realice evaluaciones temáticas porque los resultados de esta clase de evaluaciones le permitirían ocuparse de la coordinación y de la cooperación entre los programas de las Naciones Unidas. UN وهـو يدعم بشدة الاقتراح القائل بأن على اللجنة أن تجري تقييمات مواضيعية لأن نتائج هذه التقييمات ستسمح لها بمعالجة التنسيق والتعاون بين برامج الأمم المتحدة.
    También en este caso los participantes destacaron la importancia de un acuerdo y coordinación internacionales, y de la cooperación entre los sectores público y privado en la lucha contra el fraude relacionado con la insolvencia. UN ومرة أخرى، أشار المشاركون إلى أهمية المجاملة والتنسيق الدوليين، والتعاون بين القطاعين العام والخاص على مكافحة الاحتيال المتصل بالإعسار.
    Varios representantes de alto nivel de las Naciones Unidas asistieron a reuniones y seminarios que organizó la OSCE, poniendo así de manifiesto la profundidad de los contactos y de la cooperación entre ambas organizaciones. UN وحضر عدد من ممثلي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى اجتماعات وحلقات دراسية نظمتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الأمر الذي دلل على المستوى الوثيق للاتصالات والتعاون بين المنظمتين.
    De hecho, la mejora de las interacciones y de la cooperación entre el Comité Especial y las Potencias administradoras sigue siendo crucial para la ejecución del mandato de descolonización de las Naciones Unidas. UN والواقع أن تعزيز التفاعل والتعاون بين اللجنة الخاصة والسلطات القائمة بالإدارة يظل أمرا حاسما لتنفيذ ولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    En este documento, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la importancia del respeto de la diversidad cultural en todo el mundo así como la necesidad del diálogo y de la cooperación entre diferentes culturas, civilizaciones y pueblos. UN ففي تلك الوثيقة، أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية احترام التنوع الثقافي على مستوى العالم والحاجة إلى الحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب.
    Las partes consideran que la inauguración de centros culturales en forma recíproca en China y Rusia desempeñará una importante función en el fortalecimiento de los lazos y de la cooperación entre los dos países en la esfera cultural. UN ويرى الجانبان أن تبادل مراكز ثقافية في الاتحاد الروسي والصين سيؤدي دورا هاما في تعزيز الاتصالات والتعاون بين البلدين في مجال الدراسات الإنسانية.
    4. Fomento del diálogo, del intercambio de información y de la cooperación entre los Estados Miembros UN 4- حفز الحوار وتبادل المعلومات والتعاون بين الدول الأعضاء
    29. La Conferencia reconoce la importancia de los sistemas estatales o regionales de contabilidad y control y de la cooperación entre esos sistemas y el OIEA para lograr una aplicación eficiente y efectiva de las salvaguardias del OIEA. UN ٢٩ - يقر المؤتمر بأهمية نظم المحاسبة والمراقبة اﻹقليمية أو التابعة للدول، والتعاون بين هذه النظم والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنسبة الى التطبيق الفعال والكفوء لضمانات الوكالة.
    Por último, es de esperar que prosigan los recientes avances registrados por lo que respecta al fortalecimiento de la coordinación y de la cooperación entre todos los organismos de supervisión internos y externos. UN وأخيرا، قال إنه يأمل في أن يتسنى متابعة التقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع هيئات المراقبة، الداخلية والخارجية منها على حد سواء.
    La promoción de la coherencia de las políticas y de la cooperación entre las comisiones regionales también ayudaría a éstas a responder mejor a la demanda de servicios específica para cada región. UN ومن شأن تعزيز ترابط السياسات والتعاون فيما بين اللجان الإقليمية أن يساعدها أيضا على زيادة فعالية الاستجابة لما يُطلب منها من خدمات ذات صبغة إقليمية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد