También sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
También sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
Los progresos que se han realizado se ven amenazados por una reducción de la AOD y por los efectos del cambio climático, del alza de los precios de los alimentos y el combustible y de la crisis financiera mundial. | UN | وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق يهدِّده تدنّي المعونة الإنمائية الرسمية وآثار تغيُّر المناخ وزيادة أسعار المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية الدولية. |
El orador dice que acogería con beneplácito una información más detallada sobre el Servicio de Gestión de las Inversiones respecto de las medidas que está adoptando para proteger los activos de la Caja en el contexto del colapso de los mercados de valores y de la crisis financiera mundial. | UN | وأضاف أنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا من دائرة إدارة الاستثمارات عما تتخذه من تدابير لحماية أصول الصندوق في ظل انهيار أسواق الأوراق المالية والأزمة المالية العالمية. |
Se deberían analizar las causas fundamentales de la crisis hipotecaria y de la crisis financiera mundial resultantes para determinar su repercusión en el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وتجب دراسة الأسباب الكامنة وراء أزمة الرهون العقارية والأزمة المالية العالمية الناجمة عنها من أجل تقييم أثرها على الحق في السكن اللائق. |
Este foro se celebra en un momento muy oportuno, en el que existe una clara necesidad de revisar las opciones financieras para los países en desarrollo en el contexto de la crisis de la deuda en Europa y de la crisis financiera en los Estados Unidos de América. | UN | وهذا المنتدى يأتي في وقت مناسب، حيث أن ثمة ضرورة بالفعل لاستعراض خيارات التمويل للبلدان النامية على خلفية أزمة الديون في أوروبا والأزمة المالية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
El resultado final será mejorar la situación socioeconómica de las mujeres e intensificar los esfuerzos realizados para supervisar el impacto de la globalización y de la crisis financiera en las mujeres. | UN | وسيعمل ذلك في النهاية على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للنساء وأسرهن وتحسين جهود رصد أثر العولمة والأزمة المالية على النساء. |
Se informa de que pese a la retardación del crecimiento económico mundial y de la crisis financiera de muchos países en desarrollo y de la Federación de Rusia, las corrientes mundiales de IED aumentaron un 39% frente a 1997, alcanzando los 644 millardos de dólares. | UN | أنه، إلى جانب تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي والأزمة المالية في العديد من البلدان النامية وفي الاتحاد الروسي، ازدادت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة عن مستوى عام 1997، فبلغت 644 بليون دولار أمريكي. |
Otra importante lección que podemos derivar de la situación de la economía mundial interdependiente y globalizada y de la crisis financiera que se anuncia es la creciente vulnerabilidad de los países en desarrollo a las acciones u omisiones provenientes de los países desarrollados, sobre las cuales tiene poco o ningún control. | UN | والدرس الآخر الهام الذي قد نستخلصه من الوضع الراهن للاقتصاد العالمي المترابط والمعولم والأزمة المالية التي تلوح في الأفق هو تزايد تأثر البلدان النامية بالإجراءات المتخذة و/أو غير المتخذة الصادرة عن البلدان المتقدمة، والتي تكون قدرة تحكم البلدان النامية فيها ضئيلة أو معدومة. |
De modo similar, además de las dificultades estructurales que obstaculizan sus políticas de desarrollo económico y social, al igual que otros países del Sur, los países sin litoral enfrentan las repercusiones del cambio climático, del acusado aumento de los precios de la energía y los alimentos y de la crisis financiera internacional. | UN | وبالمثل، وإضافة إلى العوائق البنيوية التي تعوق سياساتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومثل البلدان الأخرى من بلدان الجنوب، تواجه البلدان غير الساحلية، آثار تغير المناخ والأسعار الشديدة الارتفاع للطاقة والغذاء والأزمة المالية الدولية. |
En él se analizan los efectos de las crisis alimentaria y energética convergentes y de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo social y se recomienda la adopción de medidas de política con centro en la gente, la protección social y el crecimiento sostenible con capacidad de recuperación. | UN | ويحلل تأثير تجمع أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية الاجتماعية ويوصي باتخاذ تدابير في مجال السياسات تركز على الإنسان والحماية الاجتماعية والنمو المستدام مع القدرة على التعافي. |
Si bien se espera que el número de personas con hambre a escala mundial se reduzca de 1.000 millones a unos 925 millones en 2010, el hambre estructural aumentará como resultado de los precios actuales relativamente elevados de los alimentos y de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي حين من المتوقّع أن ينقص عدد الأشخاص الجائعين على المستوى العالمي من 1 بليون شخص إلى نحو 925 مليون شخص في سنة 2010، سوف يزداد الجوع الهيكلي بسبب الأسعار الغذائية العالية نسبياً حالياً والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
b) En 2009 disminuyeron las ventas y el precio del carbonato de litio como consecuencia de la poca demanda y de la crisis financiera y económica mundial. | UN | (ب) في عام 2009، انحدرت أسعار كربونات الليثيوم العالمية نتيجة لضعف الطلب والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
F. Sesión 6 - Mesa redonda especial: seguimiento de las Conferencias de las Naciones Unidas sobre la Financiación para el Desarrollo y de la crisis financiera y económica mundial 49 - 53 12 | UN | واو - الجلسة 6- مائدة مستديرة خاصة: متابعة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتمويل التنمية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية 49-53 15 |
F. Sesión 6 - Mesa redonda especial: seguimiento de las Conferencias de las Naciones Unidas sobre la Financiación para el Desarrollo y de la crisis financiera y económica mundial | UN | واو - الجلسة 6- مائدة مستديرة خاصة: متابعة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتمويل التنمية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
El Fondo actuó conjuntamente con asociados internacionales para promover el crecimiento y la reducción de la pobreza en los países africanos de bajos ingresos, en particular en lo que respecta a los esfuerzos de estos por recuperarse de la crisis alimentaria y del petróleo y de la crisis financiera mundial. | UN | 88 - وعمل الصندوق مع الشركاء الدوليين على تعزيز النمو وخفض الفقر في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل، وبخاصة أثناء سعيها إلى التعافي من أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية العالمية. |
Este avance también es una respuesta a los nuevos retos transnacionales para el desarrollo derivados de la rápida y desigual globalización y de la crisis financiera mundial de 2008-2009, que ha afectado a la capacidad financiera del Norte. | UN | وتمثل الطفرة أيضا رد فعل للتحديات عبر الوطنية الجديدة أمام التنمية من جراء العولمة السريعة والمتفاوتة والأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009، التي عرًضت للخطر القدرة المالية للشمال. |
El equipo especial también concluye que las prioridades en materia de políticas deberían revisarse habida cuenta del aumento de las necesidades de los países africanos como consecuencia del fracaso de la Ronda de Doha y de la crisis financiera mundial (A/HRC/12/WG.2/TF/2, párr. 64). | UN | وخلصت فرقة العمل أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في أولويات السياسات العامة، وذلك في ضوء تزايد احتياجات البلدان الأفريقية بسبب فشل جولة الدوحة والأزمة المالية الراهنة (A/HRC/12/WG.2/TF/2، الفقرة 64). |
17. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para que, a pesar de la actual crisis política y de la crisis financiera resultante, las asignaciones presupuestarias para las políticas, los planes y los programas sobre los derechos de los niños, en particular en las esferas de la educación y la salud, estén protegidas y se mantengan, en la medida de lo posible y dentro de los recursos disponibles. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات عاجلة لضمان حفظ واستدامة المبالغ المرصودة في الميزانية للسياسات والخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل، ولا سيما في مجال التعليم والصحة، على أوسع نطاق ممكن وضمن الموارد المتاحة، وذلك رغم الأزمة السياسية الحالية والأزمة المالية الناجمة عنها. |
Pone de relieve los progresos conseguidos con respecto al desarrollo económico en la región de América Latina y dice que en los diez años precedentes el modelo de desarrollo económico de la Argentina, centrado en el empleo como generador de inclusión social, ha llevado a un crecimiento sostenido a pesar de la crisis nacional de 2001 y de la crisis financiera mundial de 2008. | UN | وفي معرض إبرازها للتقدُّم الذي أحرزته التنمية الاقتصادية في منطقة أمريكا اللاتينية، قالت إن نموذج التنمية الاقتصادية للأرجنتين الذي يركِّز على العمالة وسيلة للإدماج الاجتماعي، قد أدَّى خلال السنوات العشر الماضية إلى تحقيق نمو مطرد على الرغم من الأزمة الوطنية التي ظهرت في عام 2001 والأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008. |