ويكيبيديا

    "y de la democracia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والديمقراطية في
        
    Así, los historiadores unánimemente reconocen que Cartago tuvo la función de pionero de la libertad y de la democracia en el mundo. UN ويجمع المؤرخون على الاعتراف بأن قرطاج لعبت دور رائد الحرية والديمقراطية في العالم.
    Manifestación en favor del retorno de los refugiados y de la democracia en Rwanda UN تجمع العاملين من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا
    Nuestro Plan Nacional de Desarrollo establece una hoja de ruta que cambia las trayectorias históricas del desarrollo y de la democracia en el Ecuador. UN وترسم خطتنا الإنمائية الوطنية خارطة طريق تغير الأنماط التاريخية للتنمية والديمقراطية في إكوادور.
    A medida que avanzamos, lo importante es la consolidación de la paz y de la democracia en la República Democrática del Congo. UN وإذ نمضي قدما، فإن الأمر المهم هو توطيد السلام والديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En momentos en que las actividades de la Misión llegan a su fin, nos alegra que el Secretario General tenga la intención de que las Naciones Unidas se mantengan plenamente comprometidas con la consolidación de la paz y de la democracia en El Salvador. UN وإذ توشك البعثة على اتمام أنشطتها، فإننا نرحب بعزم اﻷمين العام على ابقاء اﻷمم المتحدة منخرطة تماما في توطيد السلم والديمقراطية في السلفادور.
    Han hecho una valiente contribución al mantenimiento de la legalidad constitucional y de la democracia en Guinea-Bissau. UN لقد أسهمت إسهاما باسلا في صيانة الشرعية الدستورية والديمقراطية في غينيا - بيساو.
    Palau expresa también su agradecimiento y apoyo al Consejo de Seguridad por los esfuerzos que realiza para promover la paz, la seguridad y la protección de los derechos humanos y de la democracia en el mundo entero, y especialmente en las zonas de conflicto en las que es necesaria la intervención de las Naciones Unidas. UN كما تعرب بالاو عن تقديرها وتأييدها لجهود مجلس اﻷمن في النهوض بالسلام واﻷمن، وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في أرجاء العالم، لا سيما في المناطق المضطربة التي تحتاج إلى تدخل اﻷمم المتحدة.
    No hay nada más cierto y mi delegación desea al respecto que las Naciones Unidas recuperen su autoridad para contribuir a garantizar las condiciones de promoción de los derechos y de la democracia en el mundo. UN ولا شيء أكثر صحة من هذا القول. ويأمل وفدي أن تستعيد الأمم المتحدة سلطتها حتى تستطيع أن تكفل الشروط اللازمة لتعزيز الحقوق والديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    - Realizar acciones necesarias para la consolidación de la paz y de la democracia en el país; UN - اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوطيد السلم والديمقراطية في البلد؛
    La mejor manera de proteger la paz y trabajar en pro de la prosperidad y de la democracia en el mundo es siendo firmes y acatando plenamente la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de sus órganos. UN وأفضل سبيل للحفاظ على السلام، والعمل من أجل الرخاء والديمقراطية في العالم، هو المثابرة على العمل، مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن هيئاتها.
    La consolidación de la paz y de la democracia en estos dos países continúa siendo un desafío clave para la comunidad internacional y para los propios iraquíes y afganos. UN إن بناء السلام والديمقراطية في هذين البلدين يظل واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي والعراقيين والأفغان أنفسهم.
    Las elecciones generales celebradas en marzo y abril de este año representan avances importantes en pro de la consolidación del proceso de paz y de la democracia en El Salvador. UN إن الانتخابات العامة التي جرت في آذار/مارس ونيسان/أبريل من هذا العام تمثل خطوات هامة نحو تعزيز عملية السلم والديمقراطية في السلفادور.
    Ahora que las autoridades disponen de esa información, estoy firmemente convencido de que deben proseguir las actividades encaminadas a investigar y a eliminar los grupos armados ilegales, como requisito indispensable para la consolidación de la paz y de la democracia en El Salvador. Español Página UN أما اﻵن وقد أصبحت هذه المعلومات في حوزة السلطات فإنني على اقتناع شديد بضرورة مواصلة الجهود من أجل التحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة والقضاء عليها كشرط أساسي لتوطيد دعائم السلم والديمقراطية في السلفادور.
    La consolidación de la paz y de la democracia en Centroamérica ha sido el resultado de un largo y arduo proceso político que ha logrado superar muchos obstáculos, gracias a los esfuerzos conjuntos de los pueblos y los gobiernos de la región para continuar avanzando por la senda del crecimiento económico sostenible con el apoyo solidario de la comunidad internacional. UN إن توطيد السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى كان نتيجة عملية سياسية طويلة وشاقة استطاعت أن تتغلب على العديد من العراقيل، بفضل الجهود المشتركة لشعوب المنطقة وحكوماتها، والتي لا تزال تحرز تقدما صوب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام بدعم متضافر من المجتمع الدولي.
    En suma, tal como ha reconocido el Consejo de Seguridad, dejar en libertad a los acusados es un obstáculo para la instauración del estado de derecho y de la democracia en la ex Yugoslavia y, por tanto, impide el restablecimiento de la paz. UN ١٨٠ - وباختصار، وكما أدرك مجلس اﻷمن، فإن ترك المتهمين طلقاء يحول دون إقامة حكم القانون والديمقراطية في يوغوسلافيا السابقة، وبالتالي يعيق استعادة السلام. جيم - العقبة الكأداء الكبرى في طريق المحكمة إلى النجاح
    La Oficina del Alto Comisionado intentaría que un nuevo programa de actividades pasara a formar parte integrante de la estrategia global de las Naciones Unidas para el desarrollo sostenible y la consolidación del imperio de la ley y de la democracia en Rwanda. UN وسيرمي مكتب المفوض السامي إلى كفالة أن تكون برامج اﻷنشطة الجديدة عنصرا لا يتجزأ من الاستراتيجية الشاملة لﻷمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة وتوطيد سيادة القانون والديمقراطية في رواندا. جيم - الرصد واﻹبلاغ
    Por último, procede decir que los Estados Unidos siguen siendo un ferviente defensor de los derechos fundamentales, sobre todo del derecho al desarrollo y de la democracia en el contexto de su actividad diplomática y mediante su contribución a la cooperación bilateral y multilateral y los mecanismos internacionales de derechos humanos, así como mediante su apoyo a la sociedad civil mundial. UN ٣٢ - وأخيرا، تظل الولايات المتحدة المدافع المتحمس عن الحقوق اﻷساسية لا سيما الحق في التنمية والديمقراطية في إطار النشاط الدبلوماسي باﻹضافة إلى مساهمتها في التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف باﻹضافة إلى اﻵليات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ودعمها للمجتمع المدني العالمي.
    En particular, el Centro proporcionó apoyo logístico a la reunión del Comité Asesor Permanente, celebrada del 2 al 5 de julio de 2001 en Libreville, para examinar el estatuto del Centro Subregional de Derechos Humanos y de la democracia en el África Central. UN وقدم، بوجه خاص، الدعم السوقي اللازم لتنظيم الاجتماع الذي عقدته اللجنة الدائمة في الفترة من 2 إلى 5 تموز/يوليه 2001 في مدينة ليبرفيل لاستعراض النظام الأساسي للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    14. Conforme al actual programa del Gobierno, Finlandia apoya activamente la promoción de los derechos humanos y de la democracia en todas las partes del mundo, objetivo que se trata de alcanzar mediante la cooperación bilateral, multilateral y con la Unión Europea. UN 14- وتسعى فنلندا، في إطار البرنامج الحكومي الحالي، بنشاط إلى دعم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في شتى أنحاء العالم، وتعمل على بلوغ هذا الهدف في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والقائم داخل الاتحاد الأوروبي.
    El Comité alentó una vez más al Centro a que siguiera prestando asistencia a los organismos intergubernamentales de la subregión, a las instituciones públicas nacionales y a las organizaciones de la sociedad civil en el ámbito de los derechos humanos y de la democracia en África Central. UN 168 - وحثت اللجنة المركز مرة أخرى على الاستمرار في مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في المنطقة دون الإقليمية، والمؤسسات العامة الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد