ويكيبيديا

    "y de la dignidad humana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والكرامة الإنسانية
        
    • وكرامته
        
    • وكرامة الإنسان
        
    • وعلى الكرامة الإنسانية
        
    Tras muchos años de ardua labor hemos llegado a las puertas de un gran adelanto en nuestra búsqueda del desarrollo y de la dignidad humana. UN لقد أدت بنا سنوات كثيرة من العمل الشاق إلى أعتاب فتح كبير في مسعانا لتحقيق التنمية والكرامة الإنسانية.
    Asumamos aquí hoy y mañana el poder del diálogo a favor de la paz, del desarrollo y de la dignidad humana. UN فلنعتنق قوة الحوار هنا اليوم وغدا من أجل السلام والتنمية والكرامة الإنسانية.
    Estas delegaciones consideraban que la pena de muerte era una forma inhumana de castigo que constituía una infracción grave de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    El objetivo definitivo de nuestros esfuerzos sostenidos debe ser demostrar voluntad política y fortalecer los instrumentos jurídicos a fin de aplicar los principios y acuerdos internacionalmente convenidos al servicio de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN إن تفعيل اﻹرادة السياسية الدولية وتعزيز اﻷدوات القانونية لتحقيق المبادئ والقواعد المتفق عليها دوليا ووضعها موضع التنفيذ خدمة لحقوق اﻹنسان وكرامته تبقى هدفا أسمى للجهود الدؤوبة.
    Por su parte, en lo que respecta al tratamiento de los extranjeros, Australia está comprometida en la elaboración de un sistema jurídico que sea predecible, transparente y respetuoso de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN وإن أستراليا تلتزم، من جانبها، بتوفير نظام قانوني يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية واحترام حقوق الإنسان وكرامته في معاملة الأجانب.
    El Alto Comisionado observó la importancia de renovar la adhesión a los valores fundamentales que apuntalaban todo el sistema de protección internacional, a saber, la tolerancia, la solidaridad y el respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Recordando asimismo que en el artículo 10 de la Declaración se afirma que ninguna investigación relativa al genoma humano ni sus aplicaciones, en particular en las esferas de la biología, la genética y la medicina, podrán prevalecer sobre el respeto de los derechos humanos, de las libertades fundamentales y de la dignidad humana de los individuos o, si procede, de grupos humanos, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن الإعلان يؤكد في المادة العاشرة منه أنه لا ينبغي لأي بحث في المجين البشري ولا ينبغي لأي من تطبيقاته، وخاصة في علوم الأحياء والوراثة والطب، أن يغلب على احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى الكرامة الإنسانية للأفراد أو، عند الاقتضاء، لمجموعات الأفراد،
    La violación generalizada de los derechos de los trabajadores y de la dignidad humana en el trabajo; UN :: تفشي انتهاك حقوق العمال والكرامة الإنسانية في العمل؛
    La comunidad internacional, en particular el ACNUDH y el Relator Especial son de importancia fundamental en la planificación de las medidas que deben adoptarse para lograr el respeto de los derechos humanos y las libertades básicas y de la dignidad humana en el Iraq. UN وللمجتمع الدولي، ولا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص، دور حاسم في وضع دليل تفصيلي من أجل احترام الحقوق والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية في العراق بصورة أكبر.
    En Polonia, se presta gran atención al respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. UN في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز.
    Gran parte de los desafíos que afrontan los Estados Federados de Micronesia en materia de derechos humanos no se deben a una falta de respeto del derecho y de la dignidad humana sino a lo limitado de las capacidades y los recursos. UN وليست قلة احترام القانون والكرامة الإنسانية السبب في العديد من التحديات التي تواجهها ميكرونيزيا في معالجة قضايا حقوق الإنسان، وإنما قلة القدرة والموارد.
    Ninguna investigación relativa al genoma humano ni sus aplicaciones, en particular en las esferas de la biología, la genética y la medicina, podrán prevalecer sobre el respeto de los derechos humanos, de las libertades fundamentales y de la dignidad humana de los individuos o, si procede, de los grupos humanos. UN لا يجوز لأي بحث يتعلق بالجينوم البشري، ولا لأي من تطبيقات البحوث، ولا سيما في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب، أن يعلو على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية لأي فرد أو مجموعة أفراد.
    Sin embargo, creía que la globalización ofrecía la oportunidad de desarrollar los derechos humanos y la dignidad humana y, por consiguiente, que la promoción de los derechos humanos y de la dignidad humana deben ser un elemento fundamental de la globalización. UN بيد أنه يرى أن العولمة أتاحت فرصة تنمية حقوق الإنسان والكرامة - وبالتالي، فهو يرى أن تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يجب أن يمثل جوهر العولمة.
    A pesar de su complejidad, en la Declaración se establece inequívocamente que " ninguna investigación relativa al genoma humano ni ninguna de sus aplicaciones, en particular en las esferas de la biología, la genética y la medicina, podrá prevalecer sobre el respeto de los derechos humanos, de las libertades fundamentales y de la dignidad humana de los individuos ... " (art. 10). UN وبصرف النظر عن الطابع المعقد للبحوث العلمية، فإن الإعلان ينص بشكل لا لبس فيه على أنه " لا يجوز لأي بحث يتعلق بالجينوم البشري، ولا لأي من تطبيقات البحوث، ولا سيما في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب، أن يعلو على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية لأي فرد " (المادة 10).
    52. Por otra parte, prosiguen los debates sobre la reforma del código de la prensa, que introduciría nuevas disposiciones sobre las modalidades de protección de los derechos privados y de la dignidad humana conforme al artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como sobre las penas de privación de libertad en ciertos casos. UN 52- ومن جهة أخرى، تتواصل المناقشات من أجل إصلاح قانون الصحافة بهدف إدراج أحكام جديدة تتعلق بطرائق حماية الحقوق الخاصة والكرامة الإنسانية وفقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبالعقوبات السالبة للحرية في بعض الحالة.
    La propuesta del país de designar el 5 de agosto de cada año como Día Islámico de los Derechos Humanos y de la dignidad humana ha sido aprobada por el Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de la OCI, que la considera una oportunidad para la celebración y la introducción de aspectos de derechos humanos que el Islam promueve y fortalece. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه بلده بتحديد يوم 5 آب/أغسطس من كل عام على أنه " اليوم الإسلامي لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية " قد اعتمده مجلس وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك لإتاحة الفرصة للاحتفال بتشجيع وتعزيز الإسلام لحقوق الإنسان وعرض الجوانب المتعلقة بذلك.
    15. De conformidad con el artículo 10, " ninguna investigación relativa al genoma humano... podrá prevalecer sobre el respeto de los derechos humanos, de las libertades fundamentales y de la dignidad humana de los individuos o, si procede, de grupos de individuos " . UN 15- ووفقاً للمادة 10، " لا يجوز لأي بحث يتعلق بالمجين البشري ولا لأي من تطبيقات البحوث ... أن يعلو على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية لأي فرد أو مجموعة أفراد " .
    Irónicamente, las Naciones Unidas, cuya Carta preceptúa la protección de los derechos humanos y de la dignidad humana, acepta ser un instrumento para violar esos derechos humanos fundamentales a través del empleo amplio y sin restricciones del sistema de sanciones, a pesar del sufrimiento que infligen esas sanciones a los pueblos elegidos. UN ومن التناقض أن الأمم المتحدة التي نص ميثاقها على حماية حقوق الإنسان وكرامته ترتضي أن تكون أداة لانتهاك الحقوق الأساسية لهذا الإنسان من خلال الاستخدام الشامل غير المقيد للجزاءات مع ما يسببه ذلك من معاناة للشعوب المستهدفة.
    Miles de voluntarios integrados en numerosas asociaciones nacionales prestan servicios incalculables en muchos países en desarrollo, especialmente en África, donde la Orden construye hospitales, clínicas y leproserías y ayuda a los desamparados, los perseguidos, las personas discapacitadas, los huérfanos, los ancianos y las personas desplazadas, contribuyendo así a la protección de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN ويقوم آلاف المتطوعين المنضوين في العديد من الرابطات الوطنية بتقديم خدمات لا تحصى ولا تعد في الكثير من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا حيث تقوم المنظمة ببناء المستشفيات والعيادات ومستشفيات الجذام، وتقديم المساعدة للمعوزين والمضطهدين والمعوقين واليتامي والمسنين والمشردين، مساهمة بذلك في حماية حقوق الانسان وكرامته.
    Sin embargo, el proyecto de resolución A/C.6/58/L.2 tiene 57 patrocinadores; muchos otros Estados tienen legislación interna compatible con la prohibición total en tanto que otros tienen una inquietud cultural y religiosa bien desarrollada respecto de la santidad de la vida humana y de la dignidad humana. UN ومع هذا فمشروع القرار A/C.6/58/L.2 مقدم من 57 دولة؛ وهناك دول أخرى كثيرة لديها تشريعات محلية تتساوق مع الحظر التام بينما لدى دول أخرى شواغل ثقافية ودينية راسخة إزاء قدسية حياة الإنسان وكرامة الإنسان.
    Recordando que en el artículo 10 de la Declaración se afirma, entre otras cosas, que ninguna investigación relativa al genoma humano ni sus aplicaciones, en particular en las esferas de la biología, la genética y la medicina, podrán prevalecer sobre el respeto de los derechos humanos, de las libertades fundamentales y de la dignidad humana de los individuos, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان يؤكد في المادة 10 منه أنه لا ينبغي لأي بحث في المجين البشري أو لأي من تطبيقاته، وخاصة في علوم الأحياء والوراثة والطب، أن يغلب على احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى الكرامة الإنسانية للأفراد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد