:: Promoción del idioma francés y de la diversidad cultural y lingüística, | UN | :: النهوض باللغة الفرنسية والتنوع الثقافي واللغوي؛ |
Dicha integración constituye también un requisito previo para la protección del medio ambiente y de la diversidad cultural. | UN | كما أن هذا التكامل شرط أساسي لحماية البيئة والتنوع الثقافي على السواء. |
La financiación de tales proyectos suele proceder de donantes especialmente sensibles a los factores de la exclusión social y de la diversidad cultural. | UN | وغالبا ما يأتي التمويل لتلك المشاريع من الجهات المانحة التي تهتم بوجه خاص بعوامل الاستبعاد الاجتماعي والتنوع الثقافي. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la promoción de la identidad y de la diversidad cultural podría, de por sí, convertirse en el centro del diálogo entre civilizaciones. | UN | ونحن نتفق مع قول الأمين العام بأن النهوض بالهوية والتنوع الثقافي يمكن، في حد ذاته، أن يصبح الجوهر نفسه لحوار بين الحضارات. |
Los pueblos indígenas tienen un importante papel que desempeñar en la gestión sostenible de los recursos hídricos, y sus culturas y conocimientos constituyen una parte integrante del patrimonio de la humanidad y de la diversidad cultural. | UN | وللشعوب الأصلية دور هام في إدارة الموارد المائية وتشكل ثقافاتها ومعارفها جزءا لا يتجزأ من تراث الإنسانية وتنوعها الثقافي. |
Esos ejemplos de cooperación reflejan la dedicación de las Naciones Unidas y de la OIF a los valores defendidos por las dos organizaciones al servicio del desarrollo económico y social y de la diversidad cultural. | UN | وأمثلة التعاون هذه تبين إخلاص الأمم المتحدة والمنظمة للقيم التي تنادي بها كلتا المنظمتين في خدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتنوع الثقافي. |
El denominador común es la adhesión a los valores del Estado federalista, de la democracia directa y de la diversidad cultural y lingüística. | UN | وهذه القواسم المشتركة هي الايمان بالقيم التي تقوم عليها الدولة الاتحادية وبالديمقراطية المباشرة والتنوع الثقافي واللغوي. |
En el preámbulo se destaca la importancia de la cooperación regional para las relaciones multilaterales y el establecimiento y desarrollo de la democracia, así como el respeto del diálogo entre las civilizaciones y de la diversidad cultural y lingüística. | UN | ويـعـكـس الجزء الخاص بالديباجة أهمية التعاون الإقليمي في العلاقات المتعددة الأطراف وفي إرسـاء الديمقراطية وتطويرها، فضلا عن احترام الحوار بين الحضارات والتنوع الثقافي واللغوي. |
En su amplia contestación por escrito, el Gobierno del Líbano reconoció la importancia de los derechos culturales y de la diversidad cultural y mencionó que había adoptado las medidas necesarias para garantizar que todos sus ciudadanos gozasen de estos derechos. | UN | فحكومة لبنان، في جوابها الكتابي المسهب، اعترفت بأهمية الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي وذكرت أنها قد اتخذت جميع التدابير الكفيلة بضمان تمتع كل مواطن بتلك الحقوق. |
En primer lugar, según la Declaración Universal de Derechos Humanos, las escuelas deben brindar una educación respetuosa de los derechos humanos, de la ciudadanía democrática y de la diversidad cultural. | UN | وابتداءً من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعين على المدارس أن توفر تعليماً يحترم قيم حقوق الإنسان، والمواطنة الديمقراطية والتنوع الثقافي. |
d) Los Estados elaboren y apliquen programas para promover la aceptación de una sociedad multicultural y de la diversidad cultural entre los jóvenes. | UN | (د) تضع الدول وتنفذ برامج لتعزيز قبول المجتمع المتعدد الثقافات والتنوع الثقافي في صفوف الشباب؛ |
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios. | UN | وإنه لمن المحتم على الحكومات وعلى منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما فيها المؤسسات الدينية، أن تحقق في النصف الثاني من العقد التفاهم بين الحضارات الذي يرتكز على احترام جميع الأديان والتنوع الثقافي من أجل تجسير الهوة الواسعة التي تأخذ أشكال عواصف من الصراعات والأزمات اليومية. |
51. Durante el debate general sobre el multiculturalismo se señaló que la discriminación a gran escala tiene su origen en el rechazo del multiculturalismo y de la diversidad cultural. | UN | 51- وأثناء المناقشة العامة بشأن التعددية الثقافية، أشير إلى أن التمييز الواسع النطاق ناجم عن رفض التعددية الثقافية والتنوع الثقافي. |
En la próxima etapa los planes y los programas deben experimentar una transformación. En lugar de plantear un estudio fraccionario de la situación de la mujer, debe hacerse más hincapié en las opciones de la mujer respecto de sus derechos en el contexto de sus peculiaridades y de la diversidad cultural y doctrinal. | UN | وإن المرحلة القادمة يجب أن تتحول في الخطط والبرامج من اهتمام جزئي بموقع المرأة إلى اهتمام باختيارات المرأة، وبحقوقها في التميز والتنوع الثقافي والديني، وبدورها كفاعل مركزي لإعادة الاعتبار لإنسانية العالم والبعد الإنساني للحضارة العالمية. |
51. La Sra. SÁNCHEZ VALDERRAMA (México), en respuesta a la pregunta 19 sobre la marginación económica y social de los indígenas, enumera las funciones del Instituto Nacional Indigenista, cuyo fin es promover el reconocimiento de los derechos de los indígenas y de la diversidad cultural y mejorar la situación económica y cultural de las numerosas poblaciones indígenas de México. | UN | 51- السيدة سانشيز فالديراما (المكسيك): رداً على السؤال 19 عن تهميش أعضاء مجتمعات السكان المحليين اقتصاديا، وصفت أنشطة المعهد الوطني لشؤون السكان المحليين بأنها أنشطة مصممة لتشجيع الاعتراف بالحقوق والتنوع الثقافي للسكان المحليين في مجتمعاتهم الكثيرة في المكسيك وتحسين حالتهم الاقتصادية والثقافية. |
La firma del Acuerdo de Paz firme y duradera (A/51/796 - S/1997/114, anexo II), en diciembre de 1996, puso a Guatemala en el camino del progreso hacia una democracia amplia, un desarrollo equitativo y el respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural. | UN | وبتوقيع اتفاق إقامة سلام وطيد ودائم (A/51/796-S/1997/114، المرفق الثاني)، في كانون الأول/ديسمبر 1996، دخلت غواتيمالا مرحلة التقدم نحو بناء الديمقراطية الشاملة، والتنمية العادلة واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Además de brindar una atención prioritaria a la lucha por la erradicación del hambre y de la pobreza en el mundo y por la democratización de las Naciones Unidas, daremos una atención muy especial a temas como el cambio climático, la crisis energética, el terrorismo, los derechos humanos, el desarme y el control nuclear, los derechos de las mujeres y de la niñez, así como la preservación de la biodiversidad y de la diversidad cultural. | UN | وبالإضافة إلى إيلاء الأولوية للاهتمام بمكافحة الفقر والجوع في العالم وإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، سنولي اهتماماً خاصاً جداً لقضايا تغير المناخ وأزمة الطاقة والإرهاب وحقوق الإنسان ونزع السلاح والحد من الأسلحة النووية، وقضايا حقوق المرأة والطفل والحفاظ على التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي. |
" La protección y el fomento de las lenguas regionales o minoritarias en los distintos países y regiones de Europa representan una contribución importante a la construcción de una Europa basada en los principios de la democracia y de la diversidad cultural, en el ámbito de la soberanía nacional y la integridad territorial " , | UN | " تشكل حماية اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات والنهوض بها في شتى البلدان والمناطق في أوروبا مساهمة مهمة في بناء أوروبا على أساس مبادئ الديمقراطية والتنوع الثقافي في إطار السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية " ، |
b) La promoción de la lengua francesa y de la diversidad cultural francófona mediante la edición y la difusión en los establecimientos escolares de primer grado de un " portafolio francófono " , así como la organización con carácter anual desde 2009 de un gran premio literario de las regiones francófonas; | UN | (ب) الرفع من شأن اللغة الفرنسية والتنوع الثقافي لدى الناطقين بالفرنسية من خلال إصدار محفظة فرانكوفونية وتوزيعها على المؤسسات التعليمية من المستوى الأول، والقيام سنوياً منذ عام 2009 بمنح جائزة أدبية كبرى للمناطق الناطقة بالفرنسية؛ |
:: Reforzar en los sistemas educativos de la región el conocimiento y la valoración de la historia y de la diversidad cultural iberoamericana; | UN | :: تعزيز النظم التعليمية في المنطقة الأيبيرية - الأمريكية وتعميق المعرفة بتاريخها وتنوعها الثقافي وتقديرهما؛ |