ويكيبيديا

    "y de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحرب
        
    • وحرب
        
    • و الحرب
        
    • وللحرب
        
    • ومن الحرب
        
    Los refugiados somalíes procedían de la provincia de Awdal, Somalia noroccidental, y abandonaron su país como resultado del conflicto nacional y de la guerra civil y, sobre todo, de la caída del régimen de Siad Barre en 1991. UN وكان اللاجئون الصوماليون قد أتوا أصلا من مقاطعة أودال في شمال غرب الصومال بعد أن فروا من بلدهم نتيجة للصراعات الداخلية والحرب اﻷهلية، أساسا عقب سقوط نظام حكم زياد بري في عام ١٩٩١.
    Liberado de las limitaciones de la bipolaridad y de la guerra fría, el sistema internacional ha recuperado su libertad natural de movimientos. UN إن النظام الدولي وقد تحرر من أغلال الثنائية القطبية والحرب الباردة، استعاد حريته الطبيعية في الحركة.
    Superados los obstáculos de la bipolaridad y de la guerra fría, el sistema internacional ha recobrado su libertad natural de movimiento. UN إن النظام الدولي الذي انعتق من أغلال القطبية الثنائية والحرب الباردة، قد استعاد حرية حركته الطبيعية.
    En vísperas de la desaparición del comunismo, del espectro de los regímenes minoritarios racistas y de la guerra fría, el pueblo de Namibia recuperó por fin su libertad. UN وعشية زوال الشيوعية، عفريــت أنظمة اﻷقليات العنصرية، والحرب الباردة، استعاد شعب ناميبيا حريته بعد طول انتظار.
    El mundo ha cambiado desde el Libro Blanco de 1994, que sacó las conclusiones del fin de la guerra fría y de la guerra del Golfo. UN وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج.
    Se necesita una auténtica colaboración para subsanar los efectos del colonialismo y de la guerra fría. UN وهناك حاجة إلى التعاون المخلص للتخلص من آثار عهود الاستعمار والحرب الباردة.
    La coexistencia de la civilización y de la guerra, así como la conciencia del hombre, han llevado a éste a reglamentar la realización de los conflictos, con lo cual se ha creado el derecho internacional humanitario. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    La coexistencia de la civilización y de la guerra, así como la conciencia del hombre, han llevado a éste a reglamentar la realización de los conflictos, con lo cual se ha creado el derecho internacional humanitario. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    Hace 25 años nuestra región era presa de la intolerancia, de la intervención extranjera y de la guerra entre hermanos. UN فقبل خمس وعشرين سنة، كانت منطقتنا ضحية عدم التسامح، والتدخل الأجنبي والحرب بين الأخوة.
    Hay que actuar sin demora para lograr que la cultura de paz se imponga finalmente a la cultura de la violencia y de la guerra. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.
    En la declaración el Gobierno también declaró su derecho exclusivo de decidir sobre cuestiones de la paz y de la guerra. UN كما أشارت في البيان الوزاري إلى حقها الحصري باتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والحرب.
    Los casos esporádicos de presión sobre los croatas en la República Federativa de Yugoslavia son resultado de la división étnica impuesta por la secesión forzada y de la guerra resultante de ello en las zonas vecinas. UN أما الحالات الضئيلة التي تعرض فيها الكروات للضغط في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهي ناتجة عن الانقسام اﻹثني الذي أحدثه الانفصال بالقوة والحرب التي نشبت بسببه في المنطقة المجاورة.
    En los Balcanes de hoy las naciones que se consideran más poderosas y mejor armadas están tratando de ampliar sus territorios por medio de la fuerza y de la guerra con el fin de expandir su poder. UN ففي البلقان اليوم، تسعى الدول التي تعتبر نفسها أشد بأسا وأفضل تسلحا، لتوسيع أراضيها مستخدمة القوة والحرب لبسط سلطانهــــا.
    Como consecuencia del prolongado conflicto y de la guerra civil en Angola, la infraestructura de comunicaciones funciona mal y en algunos casos incluso no existe. UN ونتيجة لطول أمد الصراع والحرب اﻷهلية في أنغولا أصبحت الهياكل اﻷساسية للاتصالات في حالة لا يمكن الاعتماد فيها عليها، بل إنها أصبحت معدومة في بعض الحالات.
    Su finalidad era investigar los avances logrados en el despliegue sobre el terreno de los observadores de derechos humanos, así como efectuar una investigación sobre el genocidio, habida cuenta de que se iba aproximando el primer aniversario del inicio de las matanzas y de la guerra. UN وكان الهدف منها هو الاطلاع على المدى الذي وصلت اليه عملية نشر مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان، وعملية التحقيق في اﻹبادة الجماعية، مع اقتراب احياء ذكرى انقضاء عام على بدء المذابح والحرب.
    Estamos totalmente seguros de que el final de la bipolarización de las relaciones internacionales y de la guerra fría es un buen augurio de mejores condiciones para el futuro de las Naciones Unidas. UN ونحــن مقتنعــون تماما بأن انتهاء العلاقـــات الدولية الثنائية القطبية والحرب البـــاردة يعد بتوفيـــر ظروف أفضل لمستقبل منظمتنا.
    Su finalidad era investigar los avances logrados en el despliegue sobre el terreno de los observadores de derechos humanos, así como efectuar una investigación sobre el genocidio, habida cuenta de que se iba aproximando el primer aniversario del inicio de las matanzas y de la guerra. UN وكان الهدف منها هو الاطلاع على المدى الذي وصلت اليه عملية نشر مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان، وعملية التحقيق في اﻹبادة الجماعية، مع اقتراب احياء ذكرى انقضاء عام على بدء المذابح والحرب.
    Como resultado de la crisis y de la guerra del Golfo en 1991, la tendencia a destacar más la cuestión de los armamentos convencionales y, en consecuencia, el desarme convencional, cobró mayor impulso. UN وكان من نتيجة نشوب اﻷزمة والحرب في منطقة الخليج في عام ١٩٩١ أن تعزز الاتجاه نحو زيادة التأكيد على اﻷسلحة التقليدية وبالتالي على نزع السلاح التقليدي.
    Esos fueron acontecimientos peligrosos y se deben reabrir los expedientes del Canal de Suez y de la guerra de Corea. UN حرب كوريا وحرب السويس، لا بد من فتح ملفاتها حتى يتم قفلها.
    Los efectos de la " guerra contra las drogas " y de la " guerra contra el terror " en el estado de derecho también merecen gran atención. UN فأثر " الحرب على المخدرات " و " الحرب على الإرهاب " على سيادة القانون يستحق بدوره الاهتمام به من كثب.
    En 2001, por primera vez desde la independencia, la economía registró un crecimiento negativo como resultado directo de los enormes gastos de defensa y de la guerra separatista. UN ولأول مرة منذ الاستقلال، أظهر اقتصادها في عام 2001، نموا سالبا كنتيجة مباشرة للإنفاق على الدفاع وللحرب الانفصالية.
    Vamos a llegar a los países que están haciendo una transición del autoritarismo a la democracia y de la guerra a la paz. UN سنتواصل مع البلدان التي تنتقل من الاستبداد إلى الديمقراطية ومن الحرب إلى السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد