ويكيبيديا

    "y de la legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريعات
        
    • والقوانين
        
    • والتشريع
        
    • وتشريعات
        
    • وللقانون
        
    • وبالتشريعات
        
    • وتشريعاتها
        
    • وللتشريعات
        
    La Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria se encarga de supervisar el cumplimiento de las normas técnicas y de la legislación aplicables a los productos alimentarios. UN ووكالة المراقبة الصحية الوطنية مسؤولة عن رصد الالتزام بالمعايير التقنية والتشريعات التي تنطبق على الأغذية.
    La Dependencia de Supervisión Ministerial y el Departamento de Asuntos Jurídicos del Ministerio examinaron el modo de mejorar la redacción de las leyes y de la legislación subsidiaria. UN وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية.
    Al Comité le preocupa que muchos niños desconozcan sus derechos a ese respecto a tenor de la Convención y de la legislación nacional, o las oportunidades que se han creado para que expresen sus opiniones. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم إدراك الكثير من الأطفال للحقوق التي ينبغي أن يتمتعوا بها في هذا المجال بموجب الاتفاقية والقوانين الوطنية، أو بالفرص المتاحة لهم لكي يعبروا خلالها عن آرائهم.
    En la esfera de la cooperación internacional y la prestación de ayuda e información en el marco del derecho internacional y de la legislación interna, la República de Albania ha ratificado algunos instrumentos internacionales, como: UN في نطاق التعاون الدولي وتقديم المعونة والمعلومات في إطار القانون الدولي والقوانين الداخلية، صدقت ألبانيا على بعض الصكوك الدولية، من مثل:
    Se intenta ir más allá de una mera descripción del régimen jurídico y de la legislación, para dar un cuadro de la situación real en materia de protección de los derechos civiles y políticos. UN وهو يسعى إلى وصف الحالة الحقيقية لحماية الحقوق المدنية والسياسية، لا مجرد تقديم وصف للنظام القانوني والتشريع.
    Los principios elementales del Gobierno democrático, la observancia de la Carta y de la legislación del Reino, y el debido funcionamiento de los órganos del país son cuestiones que interesan a la totalidad del Reino. UN إن المبادئ اﻷولية للحكم الديمقراطي، واحترام الميثاق وتشريعات المملكة، وكفاءة عمل أجهزة البلد هي أمور تهم المملكة ككل.
    La aplicación eficaz de las normas y de la legislación era requisito imprescindible para mejorar los resultados. UN وقال إن التنفيذ الفعال للقواعد والتشريعات ضروري لتحسين النتائج.
    Se señaló que el recurso a la aplicación provisional de los tratados debía depender de circunstancias puntuales y de la legislación nacional de cada Estado. UN وذُكر أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات ينبغي أن يعتمد على الظروف المحددة والتشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    vi) Apoyar el funcionamiento de un fondo nacional de emergencia en casos de desastre, teniendo en cuenta la experiencia que se adquiera con el funcionamiento de fondos análogos, así como la promulgación de códigos de construcción uniformes y de la legislación pertinente. UN ' ٦ ' دعم تشغيل صندوق وطني لحالات للطوارئ الناجمة عن الكوارث، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة التي يمكن اكتسابها من تشغيل الصناديق المماثلة، فضلا عن سن قوانين بناء موحدة والتشريعات ذات الصلة.
    No obstante, se lamenta que el informe no facilite suficiente información fáctica, especialmente en lo relativo a la aplicación de la Convención y de la legislación interna correspondiente. UN بيد أنه من دواعي اﻷسف أن التقرير لم يقدم معلومات كافية قائمة على الوقائع، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة.
    B. Aplicación de los procedimientos administrativos y de la legislación que condenan el racismo y la discriminación racial UN باء - إعمال الاجراءات الادارية والتشريعات التي تدين العنصرية والتمييز العنصري
    B. Aplicación de los procedimientos administrativos y de la legislación que condenan el racismo y la discriminación racial UN باء - إعمال اﻹجراءات اﻹدارية والتشريعات التي تدين العنصرية والتمييز العنصري
    En los casos en que se han requisado propiedades, se ha hecho de total conformidad con las disposiciones específicas del derecho humanitario internacional y de la legislación local, así como siguiendo los antecedentes establecidos por otros Estados que han hecho requisiciones similares por motivos de seguridad. UN وفي حالات الاستيلاء على ممتلكات، تم ذلك باتساق كامل مع أحكام محددة في القانون الإنساني الدولي والقوانين المحلية، مع اتباع السوابق التي سجلتها دول أخرى في عمليات استيلاء مماثلة لأغراض أمنية.
    En relación con la alegada violación del derecho a la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que de acuerdo con su jurisprudencia, en ausencia de arbitrariedad, la interpretación de los hechos y de la legislación interna corresponde a los tribunales nacionales. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة، قالت المحكمة إنه وفقاً لسوابقها القضائية وفي غياب أي تعسّف، فإن تفسير الوقائع والقوانين المحلية يقع على عاتق المحاكم المحلية.
    En relación con la alegada violación del derecho a la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que de acuerdo con su jurisprudencia, en ausencia de arbitrariedad, la interpretación de los hechos y de la legislación interna corresponde a los tribunales nacionales. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة، قالت المحكمة إنه وفقاً لسوابقها القضائية وفي غياب أي تعسّف، فإن تفسير الوقائع والقوانين المحلية يقع على عاتق المحاكم المحلية.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley están al tanto de la situación en materia de trata de personas y de la legislación destinada a combatirla. UN ومسؤولو إنفاذ القانون على دراية وعلى علم بحالة الاتجار بالبشر والتشريع المتعلق بمكافحته.
    Los derechos proclamados en la Declaración y fortalecidos en los pactos y convenios internacionales son parte de nuestra Constitución y de la legislación nacional de Belarús. UN إن الحقوق المعلنة في اﻹعلان والمعززة في العهـــود والاتفاقيات الدولية أصبحت جــزءا مـــن الدستور والتشريع الوطني في بيلاروس.
    El Sr. POCAR pide aclaraciones sobre la compatibilidad de la Constitución y de la legislación de Zimbabwe con la disposiciones del Pacto. UN 18 - السيد بوكار: طلب إيضاحاً بشأن مدى توافق الدستور والتشريع في زمبابوي مع أحكام العهد.
    Promoción de la Convención sobre la eliminación de todas formas de discriminación contra la mujer y de la legislación que protege los derechos de propiedad, herencia y familia UN ترويج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحقوق ووضع المرأة وتشريعات حماية حقوق الملكية والوراثة واﻷسرة
    Por consiguiente, estuvieron 16 días en estado de detención no reconocida, en violación de la legislación internacional sobre derechos humanos y de la legislación yugoslava, que establecen que nadie debe estar detenido más de 72 horas sin comparecer ante un juez. UN ولذلك فإنهما قد احتُجزا لمدة ٦١ يوماً احتجازاً غير معترف به ومنافياً للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اليوغوسلافي الذي يقضي بعدم جواز احتجاز اﻷشخاص المقبوض عليهم ﻷكثر من ٢٧ ساعة دون إحضارهم أمام أحد القضاة.
    En consecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca basada en el artículo 2 no se podrá rechazar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal, sin perjuicio de los límites constitucionales y de la legislación fundamental de los Estados Partes. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية يستند إلى المادة ٢ لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية، وذلك دون المساس بالحدود الدستورية وبالتشريعات اﻷساسية للدول اﻷطراف.
    Habría que establecer un grupo de trabajo para el quincuagésimo cuarto período de sesiones a fin de examinar los principales problemas relativos a las inmunidades jurisdiccionales a la luz de la evolución reciente de la práctica de los Estados y de la legislación nacional. UN وأشارت إلى ضرورة إنشاء فريق عامل للدورة الرابعة والخمسين لدراسة المسائل الرئيسية المتصلة بالحصانات من الولاية القضائية في ضوء التطورات اﻷخيرة في ممارسات الدول وتشريعاتها الوطنية.
    Los asociados en el programa han comenzado a realizar exámenes jurídicos de leyes económicas de Filipinas y de la legislación relativa a la participación de la mujer en las elecciones de ámbito nacional y provincial en Indonesia. UN وابتدر شركاء البرنامج استعراضات قانونية للقوانين الاقتصادية في الفلبين، وللتشريعات ذات الصلة باشتراك المرأة الانتخابي على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات في إندونيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد