ويكيبيديا

    "y de la naturaleza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطبيعة
        
    • والطبيعة
        
    • والطابع
        
    • وعلى طبيعة
        
    • ولطبيعة
        
    • ومن طبيعة
        
    Como ya se señaló, se ha encomendado al Enviado Especial que aborde la cuestión y formule recomendaciones acerca del papel de las Naciones Unidas en la subregión y de la naturaleza y estructura de su futura presencia allí. UN وكما سبق ذكره، فقد طلب إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وطبيعة وهيكل وجودها هناك في المستقبل.
    Esto depende más bien del alcance y cobertura de sus disposiciones y de la naturaleza del mecanismo de aplicación, así como de las circunstancias económicas de cada uno de los miembros y de las políticas seguidas por ellos. UN بل إن اﻷمر يتوقف على نطاق أحكامه وتغطيتها، وطبيعة آلية التنفيذ فضلا عن الظروف الاقتصادية لكل عضو ومواقفه السياسية.
    Más allá de eso, la disponibilidad de reparación dependerá de las circunstancias de la violación, de las medidas en que resulten afectados los intereses del demandante, y de la naturaleza del riesgo para los intereses de la comunidad. UN وفيما عدا ذلك، سيتوقف توفير الجبر على ظروف الخرق، ومدى تأثر مصالح المطالبين، وطبيعة الخطر المحدق بمصالح الجماعة.
    El Principado, de vocación marítima, trabaja activamente y piensa seguir trabajando en la esfera de la protección de los mares y los océanos y de la naturaleza en general. UN واﻹمارة بلد واقع على البحر، وهي ناشطة بشكل بارز، وتزمع أن تظل ناشطة في مجال حماية البحار والمحيطات والطبيعة بوجه عام.
    De modo que en el sistema de la administración pública hemos adoptado un enfoque del desarrollo en favor del pueblo, de los pobres y de la naturaleza. UN وبالتالي اتبعنا نهجا إنمائيا لصالح الشعب والفقـراء والطبيعة في نظام اﻹدارة العامة.
    27. Hubo discrepancias acerca del título exacto y de la naturaleza precisa del proyecto de guía para un registro. UN 27- وأُبديت آراء مختلفة بشأن العنوان الصحيح والطابع الدقيق لمشروع دليل السجل.
    Obviamente, la existencia de un conflicto de intereses dependerá del volumen de las acciones y de la naturaleza de las funciones del interesado. UN ومن الواضح أن مسألة ما إذا كان ثمة تعارض أم لا يتوقف على مقدار الحيازة وعلى طبيعة مهام الموظف.
    Por otra parte, es un instrumento flexible que puede adaptarse a la evolución de las tecnologías y de la naturaleza de los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فإنها صك مرن يمكن تعديله مع تطور التكنولوجيات وطبيعة النزاعات.
    Las necesidades de movilidad difieren considerablemente entre las organizaciones en función de sus mandatos y de la naturaleza de sus programas y actividades. UN وتختلف شروط التنقل كثيرا من منظمة إلى أخرى، تبعا لولاياتها وطبيعة برامجها وأنشطتها.
    Quiero hablarles del entendimiento, y de la naturaleza del entendimiento, y de la esencia del entendimiento, porque todos tratamos de entender algo. TED أود التحدث إليكم عن عملية الفهم وطبيعة الفهم، وعن ماهية جوهر الفهم، لأن الفهم أمر نهدف إليه، جميعنا.
    En 1992, al igual que en 1991, a pesar del gran volumen y de la naturaleza diversa de las cuestiones examinadas en el Consejo de Seguridad, ninguno de los miembros del Consejo ejerció su derecho al veto. UN ففي عام ١٩٩٢، كما في عام ١٩٩١، لم يمارس أي من أعضاء مجلس اﻷمن حق الفيتو، على الرغم من ضخامة عدد المسائل التي يبحثها المجلس وطبيعة هذه المسائل المتنوعة.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en vista de las nuevas circunstancias mundiales y de la naturaleza de los problemas actuales, precisa algunas modificaciones para que pueda reaccionar de manera más flexible y eficaz. UN ونظرا للظروف الجديدة في العالم وطبيعة المشاكل الحالية، سيحتاج مجلس اﻷمن، فيما يبدو، إلى بعض التعديل حتى يتمكن من التفاعل معها بمزيد من المرونة والفعالية.
    A ese respecto, un requisito previo necesario es un entendimiento y un acuerdo sobre la condición jurídica precisa del personal de los contingentes y de la naturaleza de su relación jurídica, administrativa y operacional con la Organización y su respectivo gobierno. UN وفي هذا الصدد، ثمة شرط مسبق ضروري وهو التفاهم والاتفاق، بصورة محددة، على المركز القانوني ﻷفراد الوحدات وطبيعة علاقتهم بالمنظمة وبحكومتهم على الصعد القانونية والادارية والتنفيذية.
    :: Restaurar el paisaje forestal en beneficio de la población y de la naturaleza, así como contribuir a invertir las tendencias a la pérdida y degradación de los bosques. UN ■ إصلاح المناظر الطبيعية للغابات لفائدة الناس والطبيعة وللمساهمة في انحسار اتجاهات فقدان الغابات وتدهورها.
    La degradación del ambiente y de la naturaleza son síntomas de problemas sistémicos no abordables con éxito sin cambios de fondo, no sólo institucionales, sino también en las culturas que imprimen capacidad y carácter a las instituciones. UN إن تدهور البيئة والطبيعة هما عرضان من أعراض مشاكل شاملة لا يمكن معالجتها بنجاح دون إحداث تغييرات عميقة ليس فقط في المؤسسات بل وكذلك في الثقافات التي تستمد منها المؤسسات قدراتها وخصائصها.
    La protección y la regeneración del agua y de la naturaleza en beneficio de las futuras generaciones exigen que se tenga en cuenta el interés general a largo plazo. UN فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han colaborado a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتمادها في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Obviamente, la existencia de un conflicto de intereses dependerá del volumen de las acciones y de la naturaleza de las funciones del interesado. UN ومن الواضح أن تقرير مدى وجود التعارض أمر يتوقف على مقدار ما يحوزه الموظف وعلى طبيعة مهامه.
    Lógicamente, su calidad de vida depende de su independencia social y económica y de la naturaleza de su vida interior. UN وبالطبع، تتوقف نوعية حياتهن في مرحلة الشيخوخة على استقلالهن الاجتماعي والاقتصادي، وعلى طبيعة حياتهن الداخلية.
    A pesar de sus limitaciones, la información disponible permite llegar a una comprensión cabal de los problemas que enfrentan diversas regiones del mundo y de la naturaleza y magnitud de las consecuencias que a nivel mundial tendría la inacción. UN وبالرغم من القيود التي تكتنفه من نواح عدة، فإن المعلومات المتاحة فيه توفر اﻷساس لفهم واسع للمشاكل التي تواجه مناطق مختلفة من العالم، ولطبيعة وحجم اﻵثار العالمية التي تنجم عن عدم معالجة هذه المشاكل.
    La necesidad de que los derechos humanos sean protegidos por el estado de derecho se deriva de las funciones del derecho en la sociedad y de la naturaleza de la reivindicación de los derechos humanos. UN وتنبع الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان بسيادة القانون من وظائف القانون داخل المجتمع ومن طبيعة المطالبة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد