ويكيبيديا

    "y de la práctica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسة
        
    • ولممارسة
        
    • وفي ضوء الممارسة التي اتبعتها
        
    • وفي الممارسة
        
    • ولممارسات
        
    Por ejemplo, las universidades y otras organizaciones de capacitación e investigación prestan asistencia respecto del estado de los conocimientos y de la práctica. UN وعلى سبيل المثال تقدم الجامعات وغيرها من مؤسسات البحث والتدريب المساعدة بتقديم آخر ما وصلت إليه المعرفة والممارسة.
    El 3 de marzo de 2000, el Estado Parte notificó a la OACI su incumplimiento de la norma y de la práctica recomendada. UN وفي 3 آذار/مارس 2000، أخطرت الدولة الطرف منظمة الطيران المدني الدولي بعدم التقيد بالمعايير والممارسة الموصى بها.
    Del examen de la doctrina y de la práctica se puede constatar la existencia de actos distintos y de algunos comportamientos, mediante los cuales el Estado puede reconocer una situación o una pretensión que en nuestra opinión deberían ser excluidos del ámbito del estudio que se realiza. UN فمن دراسة الفقه والممارسة يلاحظ أن ثمة أعمالا مختلفة وتصرفات تعترف الدولة من خلالها بحالة أو مطلب ويتعين في نظرنا استبعادها من نطاق الدراسة الجارية.
    Así sucedió a pesar del derecho internacional establecido y de la práctica seguida en las Naciones Unidas, y sin importar nuestros llamamientos persistentes y reiterados en contra, de los que se hizo total caso omiso. UN وقد تم هذا، رغم القانون الدولي الثابت والممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، والنداءات المتكررة على الدوام التي وجهها جانبنا بعكس ذلك، والتي تم تجاهلها تماما.
    Si la Corte se convierte en rehén de los intereses de diversos grupos de Estados y de la práctica del doble rasero, en lugar de guiarse por las normas jurídicas internacionales de igualdad para todos, los perpetradores quedarán sin castigo. UN أما إذا أصبحت المحكمة رهينة لمصالح مجموعات مختلفة من الدول ولممارسة الكيل بصاعين، بدلا من أن تسترشد بالمعايير القانونية الدولية المتساوية للجميع، فإن المرتكبين سيظلون بلا عقاب.
    Habida cuenta de lo que antecede y de la práctica del Comité en otros casos de expulsión a Turquía, el Estado parte afirma que no cabe considerar que la autora corra un riesgo real y personal de tortura, en el sentido del artículo 1 de la Convención, si fuese devuelta a Estambul. UN وبناء على ما تقدم، وفي ضوء الممارسة التي اتبعتها اللجنة في قضايا أخرى تتعلق بحالات ترحيل إلى تركيا، ترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لا يمكن اعتبارها شخصاً يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيدت إلى اسطنبول.
    La definición propuesta de las objeciones excluía las que tenían como finalidad hacer inválida la reserva y por tanto no tenía en cuenta una parte importante de la práctica de los Estados y de la práctica seguida por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويستبعد التعريف المقترح للاعتراضات ما هو موجه منها إلى التحفظات الباطلة، وبذا فهو يغفل جانبا هاما من الممارسة القائمة للدول والممارسة التي تتبعها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El sistema se está reformando desde el punto de vista legislativo y de la práctica con miras a que se atienda mejor a las necesidades de salud de la población, particularmente de los grupos vulnerables. UN ويجري إصلاح النظام، فيما يتعلق بالتشريع والممارسة بغية تحقيق الوفاء باحتياجات السكان الصحية ولا سيما الفئات الضعيفة منهم، بصورة محسنة.
    Estos comentarios no tienen por objeto anticipar el contenido de una decisión, pues la adopción de la misma sólo corresponde a la Comisión, sino que su finalidad es la de informarle, a la luz de la jurisprudencia y de la práctica, sobre las condiciones de admisibilidad y sobre las posibilidades de éxito de su demanda. UN ولا تهدف هذه الملاحظات إلى استباق قرار نهائي تنفرد اللجنة بحق اتخاذه، بل إلى إخباركم بشروط المقبولية وفرص نجاح استئنافكم على ضوء قانون السوابق والممارسة اللذين تعمل بموجبهما.
    Se ha destacado que, en el proceso de redacción, se debe preservar el acervo de la legislación vigente y de la práctica, que se refleja en los distintos instrumentos sectoriales de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي التأكيد على المحافظة، في عملية الصياغة، على مكتسبات القانون القائم والممارسة القائمة، على النحو الوارد في مختلف الصكوك القطاعية لمكافحة الإرهاب.
    Tanto de los textos de las Convenciones de Viena como de sus trabajos preparatorios y de la práctica se desprende que la aceptación tácita es la regla y la aceptación expresa la excepción. UN ويستفاد من نص اتفاقيتي فيينا وكذا من الأعمال التحضيرية والممارسة أن القبول الضمني هو القاعدة في حين أن القبول الصريح هو الاستثناء.
    28. Gracias a la evolución del derecho y de la práctica internacionales, se han producido avances en la lucha contra la impunidad. UN 28- وقد تحقق تقدم في تناول الإفلات من العقاب من خلال التطورات التي عرفها القانون والممارسة الدوليان.
    Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. UN وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقاً لتنفيذها.
    Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. UN وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقا لتنفيذها.
    Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. UN وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقاً لتنفيذها.
    2) Se garantizarán a los extranjeros todos los derechos y libertades que se desprenden de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional y de la práctica internacional. UN )٢( يضمن لﻷجانب جميع الحقوق والحريات الناشئة عن قواعد القانون الدولي والممارسة الدولية المعترف بها عالميا.
    732. El Gobierno también manifestó que las denuncias relativas a la falsificación de fechas de detención y a la retención prolongada eran inexactas y excesivas e iban en contra de la ley y de la práctica relacionadas con la retención. UN ٢٣٧ - كذلك ذكرت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بتزوير تواريخ القبض وتمديد فترة الاحتفاظ غير دقيقة وفيها مغالاة وأنها تتنافى وأحكام القانون والممارسة المتعلقة بالاحتفاظ.
    Sin una supervisión estrecha de la leyes de ejecución y de la práctica administrativa, y sin una vigilancia eficaz del Comité de Salvaguardias, al cual hay que presentar justificación de las medidas en cuestión, la " modulación de contingentes " podría dejar de ser una excepción para convertirse en una práctica habitual. UN وبدون رصد دقيق لتشريعات التنفيذ والممارسة اﻹدارية واﻹشراف الفعال من جانب لجنة الضمانات، وهي لجنة يجب أن يبرر أمامها استخدام تلك التدابير، فإن " تعديل الحصص " قد يصبح القاعدة لا الاستثناء.
    Con relación a la necesidad de los auxiliares de finanzas, la Comisión Consultiva ha sido informada de que actualmente existe un puesto de auxiliar de finanzas que desempeñe no sólo las funciones de cajero, sino también la de oficial de aprobación de pagos y oficial certificador; ello va en contra del reglamento financiero y de la práctica en materia de separación de funciones. UN وفيما يتعلق بمساعديْن مالييْن، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه توجد حاليا وظيفة مساعد مالي واحدة يقوم شاغلها بمهام الصراف ومهام موظف الاعتماد والتصديق؛ ويتنافى ذلك مع النظام المالي والممارسة المعمول بها المتعلقة بالفصل بين المهام.
    Este derecho se aplica con independencia de los reglamentos correspondientes de los convenios colectivos y de la práctica. UN وهذا الحق ينطبق بصورة مستقلة عن القواعد المناظرة الواردة في اتفاقات المساومة الجماعية وفي الممارسة العملية.
    En cualquier caso, es preciso realizar un análisis de las opiniones y de la práctica de los Estados antes de que pueda reconocerse a las personas físicas el derecho a exigir la protección diplomática. UN وعلى أي حال فإن تحليلا لوجهات النظر ولممارسات الدول يفرض نفسه قبل التمكن من إقرار حق الفرد بالمطالبة بالتمتع بالحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد