ويكيبيديا

    "y de la prensa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصحافة
        
    • ومن الصحافة
        
    • وحرية الصحافة
        
    • وممثلي الصحافة
        
    La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. UN والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة.
    Como resultado de ello, se entregaron voluntariamente más de 290 toneladas de semillas y bulbos secos de adormidera que se quemaron en presencia de diplomáticos y de la prensa internacional. UN ونتيجة لهذا تم تسليم أكثر من 290 طنا من بذور الخشخاش وبصيلات الخشخاش المجففة وذلك طواعية. وقد أحرقت بذور الخشخاش وبصيلاته بحضور الدبلوماسيين والصحافة الدولية.
    Sé que estos han sido tiempos difíciles... para muchos de ustedes... con toda la atención... de las autoridades y de la prensa. Open Subtitles أعلم أنها كانت أوقات عصيبة على الكثير منكم ومراقبة السلطات والصحافة لكم
    Los periodistas alegan que la Ley de 1993 va en contra del espíritu de la Constitución, puesto que en el artículo 41 se garantiza la libertad de expresión y de la prensa y que en el artículo 44 se garantiza el derecho de todas las personas a la propiedad. UN ويجادل الصحفيون بأن قانون عام ٣٩٩١ يتعارض مع روح الدستور، طالما أن حرية التعبير والصحافة مكفولة بموجب المادة ١٤، وحق الملكية مكفول لجميع اﻷشخاص بمقتضى المادة ٤٤.
    Los informes proceden de juristas, víctimas, organizaciones de derechos humanos de Belgrado, Kosovo y Novi Pazar y de la prensa yugoslava independiente (en particular Vreme y Borba). UN وترد هذه التقارير من محامين، ومجني عليهم، ومنظمات حقوق اﻹنسان في بلغراد وكوسوفو ونوفي بازار، ومن الصحافة اليوغوسلافية المستقلة )لا سيما صحيفتي فريمي وبوربا(.
    Esta disposición también protege las libertades de expresión y de la prensa frente a procesos abusivos. UN كما يحمي هذا الحكم حرية التعبير وحرية الصحافة من المحاكمات التعسفية.
    , la Radiotelevisión Serbia se suele negar a emitir las correcciones o las declaraciones de los políticos de la oposición y de la prensa independiente, aunque por la Constitución y por su estatuto está obligada a hacerlo. UN فإن محطة إذاعة وتليفزيون صربيا كثيرا ما ترفض إذاعة بيانات التصحيح أو البيانات التي يصدرها الساسة المعارضون والصحافة المستقلة، رغم أنه ملزم بذلك بموجب الدستور والقانون.
    , la Radiotelevisión Serbia se suele negar a emitir las correcciones o las declaraciones de los políticos de la oposición y de la prensa independiente, aunque por la Constitución y por su estatuto está obligada a hacerlo. UN فإن محطة إذاعة وتليفزيون صربيا كثيرا ما ترفض إذاعة بيانات التصحيح أو البيانات التي يصدرها الساسة المعارضون والصحافة المستقلة، رغم أنها ملزم بذلك بموجب الدستور والقانون.
    Los informes periódicos del Secretario General y de la prensa internacional proporcionan amplias pruebas gráficas de una campaña sistemática de depuración étnica dirigida contra la población turcochipriota durante ese período. UN وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة.
    De hecho, los informes de fuentes autorizadas y de la prensa internacional indican claramente que es Chipre Meridional, controlado por los grecochipriotas, el que actúa como centro de esas actividades ilícitas. UN والحقيقة هي أن تقارير المصادر المأذونة والصحافة الدولية تشير بوضوح إلى أن الجزء الجنوبي من قبرص، الذي يسيطر عليه القبارصة اليونانيون، هو الذي يستخدم كمركز لهذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    Esos crímenes odiosos tienen lugar lejos de los " órganos de difusión " de los organismos internacionales y de la prensa internacional. UN ٣٤ - وترتكب هذه الجرائم الشنيعة بعيدا عن " اﻷضواء الكاشفة " للهيئات الدولية والصحافة الدولية.
    El Departamento también está esforzándose en que los medios de información sean partes interesadas en la sociedad de la información y haciendo hincapié en la libertad de expresión y de la prensa. UN وتعمل الإدارة أيضا على إشراك وسائط الإعلام بوصفها أصحاب مصلحة في مجتمع المعلومات وعلى التشديد على دور حرية الكلام والصحافة.
    Una corte venal de Miami los sancionó a las penas máximas, sin las garantías del debido proceso, por cargos falsos, incluidos los que el Fiscal pidió retirar por falta de pruebas, con un jurado sometido a la amenaza de los grupos terroristas, la intolerancia de las organizaciones radicales y de la prensa anticubanos. UN وقد حكمت عليهم إحدى محاكم مكافحة الفساد في ميامي بأقصى العقوبة، دون أن توفر لهم الإجراءات الواجبة، بتهم كاذبة طلب المدعي العام سحب بعضها لعدم وجود أدلة، وما صحب ذلك من تعرض أحد المحلفين للتهديد من الجماعات الإرهابية، وتعصب المنظمات الراديكالية والصحافة المعادية بكوبا.
    Debería respetarse y reforzarse el derecho de acceso a la información, sobre todo la información gubernamental, y la libertad de expresión y de la prensa. UN وينبغي احترام وتعزيز الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتوفرة لدى الحكومة، والحق في حرية التعبير والصحافة.
    Está asimismo profundamente preocupada por el deterioro de la situación con respecto a la libertad de expresión y de la prensa y a la situación de los defensores de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN كما يساوره قلق عميق إزاء الحالة المتدهورة فيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة وحالة أنصار حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Los informes de los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la prensa internacional son testimonio de que el aislamiento inhumano impuesto al pueblo turcochipriota se remonta a principios de la década de los 60. UN وتحمل تقارير الأمناء العامين للأمم المتحدة والصحافة الدولية دليلا يشهد على حقيقة أن عمليات العزل اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي ترجع إلى أوائل الستينات.
    Esos elementos poco comunes de la tierra y otros oligometales están siendo objeto recientemente de una creciente atención por parte de posibles inversionistas y de la prensa internacional. UN وهذه العناصر الأرضية النادرة هي والمعادن النزرة الأخرى قد حظيت في الآونة الأخيرة بقدر متزايد من الاهتمام من جانب المستثمرين المحتملين والصحافة الدولية.
    La prensa está regulada en Burkina Faso por el Consejo Superior de la Comunicación, que se encarga de la defensa de la deontología y de la ética de la información, de la reglamentación del sector audiovisual y de la prensa escrita. UN وينظم قطاعَ الصحافة في بوركينا فاسو المجلسُ الأعلى للاتصالات المكلف بالذّود عن أخلاقيات الإعلام وتنظيم القطاع السمعي البصري والصحافة المكتوبة.
    Convencida del rol muy importante que pueden jugar los órganos de regulación de los medios y de la prensa en la protección de los derechos humanos, en particular la libertad de expresión y el derecho a la vida privada, UN واقتناعا منها بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن لهيئات تنظيم وسائط الإعلام والصحافة أن تؤديه في حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الخصوصية،
    Mientras que las primeras facilitan principalmente información estadística y utilizan importantes indicadores económicos y sociales, la información obtenida de las publicaciones académicas pertinentes, de las organizaciones no gubernamentales y de la prensa suele ser, por su naturaleza misma, más crítica de las condiciones políticas, económicas y sociales de los países interesados. UN وفي حين أن المصادر الحكومية الدولية توفر أساساً معلومات إحصائية وتطبق مؤشرات اقتصادية واجتماعية هامة، فإن المعلومات التي تجمع من النشرات اﻷكاديمية ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية، والصحافة تتجه بحكم طبيعتها ﻷن تكون أكثر نقداً لﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية.
    Si bien es cierto que las primeras suministran sobre todo datos estadísticos e importantes indicadores socioeconómicos, la información reunida de los escritos académicos pertinentes, de las organizaciones no gubernamentales y de la prensa, por su propio carácter, tiende a ser a más crítica de las condiciones políticas, económicas y sociales en los diversos países. UN وفي حين أن المصادر الأولى توفر بصورة رئيسية معلومات إحصائية ومؤشرات اقتصادية واجتماعية هامة، فإن المعلومات التي يتم جمعها من المؤلفات الأكاديمية ذات الصلة ومن مصادر المنظمات غير الحكومية ومن الصحافة تتخذ، بحكم طبيعتها، منحى أكثر انتقاداً للأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في البلدان المعنية.
    La libertad del poder judicial y de la prensa y los derechos humanos fundamentales están garantizados. UN وحرية السلطة القضائية وحرية الصحافة وحقوق الانسان اﻷساسية كلها مضمونة.
    Durante el período sobre el que se informa, se ha restringido el acceso de las mercancías que llegan a la Franja, así como de los diplomáticos, del personal de las Naciones Unidas, de los trabajadores de la asistencia humanitaria y de la prensa internacional. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت قيود شديدة على وصول البضائع القادمة إلى القطاع، بالإضافة إلى الدبلوماسيين، وموظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وممثلي الصحافة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد