Uganda desea instarlas a que firmen ese instrumento lo antes posible por el futuro del pueblo de Burundi y de la región de los Grandes Lagos. | UN | وتود أوغندا أن تناشد تلك الأطراف التوقيع على الاتفاق في أسرع وقت ممكن من أجل مستقبل شعب بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Observa que la República Unida de Tanzanía ha acogido, en el curso de los últimos 40 años, a un gran número de refugiados provenientes del África meridional y de la región de los Grandes Lagos, algunos de los cuales han regresado después voluntariamente a su país de origen. | UN | وأشار إلى أن بلده قد استضاف عددا كبيرا من اللاجئين من الجنوب الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى خلال الـ 40 سنة الماضية. |
Una de las contribuciones fundamentales y perdurables del Tribunal es hacer justicia a los pueblos de Rwanda y de la región de los Grandes Lagos. | UN | ومن بين الإسهامات الأساسية والدائمة التي قدمتها المحكمة إقامة العدالة لشعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
:: El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de la importancia de brindar apoyo a la estabilidad de la República Democrática del Congo y de la región de los Grandes Lagos; | UN | وجوب إبقاء مجلس الأمن على علم بأهمية دعم استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى في الأجل الطويل؛ |
La paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo determinan la estabilidad y el desarrollo de toda el África central y de la región de los Grandes Lagos. | UN | إن السلم والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هما العاملان المحددان للاستقرار والتنمية في وسط أفريقيا كله، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
La segunda actividad más importante en la que colabora con el ACNUR es el regreso organizado y voluntario de refugiados después de los conflictos, en particular los de Bosnia y Herzegovina y de la región de los Grandes Lagos. | UN | ومجال التعاون الرئيسي الثاني مع المفوضية هو العودة المنظمة والطوعية للاجئين في مرحلة ما بعد الصراع، بمن فيهم اللاجئون في البوسنة والهرسك ومنطقة البحيرات الكبرى. |
En ese contexto, es necesario destacar que la seguridad del personal que realiza esas actividades de asistencia ha sido y sigue siendo motivo de gran preocupación. Esa preocupación se puso de relieve recientemente en los casos de Tayikistán y de la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئ، بل وما زال، أمن اﻷفراد المضطلعين بأنشطة المساعدة مبعث قلق كبير، كما هو واضح من المثالين اﻷخيرين في طاجيكستان ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El Representante Especial ha discutido este concepto, entre otros, con varios gobiernos del cuerno de África y de la región de los Grandes Lagos de África, la Organización de la Unidad Africana, el UNICEF y el ACNUR. | UN | وقد بحث الممثل الخاص هذا المفهوم مع عدة جهات، من بينها العديد من الحكومات في قرن أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى، ومنظمة الوحدة الأفريقية، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Así lo exige la situación específica del país, su estado de pobreza, la debilidad de sus estructuras, su escasez de medios, y también su posición estratégica en el contexto del África central y de la región de los Grandes Lagos. | UN | فهذا ما تستلزمه الحالة الخاصة للبلد وما يطبعه من فقر وضعف في الهياكل وتواضع في الوسائل كما يتطلبه الموقع الاستراتيجي للبلد في سياق وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
No habrá paz duradera a menos que haya una perspectiva de justicia internacional digna de crédito que aúne, a un nivel superior, a los pueblos de Rwanda y de la región de los Grandes Lagos, que han sufrido los atroces crímenes cometidos en 1994. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام دائم ما لم يتوفر منظور موثوق للعدالة الدولية يوحد، على مستوى أعلى، شعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، الذين عانوا من جرائم شنيعة ارتكبت في عام 1994. |
También quiero acoger con beneplácito las valerosas resoluciones que aprobaron los Jefes de Estado de la OUA en la Cumbre celebrada en Argel, así como las iniciativas de las organizaciones subregionales del África occidental y de la región de los Grandes Lagos, que atestiguan la consolidación de la voluntad política de modificar el curso de los acontecimientos en un sentido positivo y constructivo. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالقرارات الجسورة التي اعتمدها رؤساء الدول في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقودة في الجزائر، وبمبادرات المنظمات دون اﻹقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى، التي تشهد على التصميم السياسي المعزز على عكس مسار اﻷحداث إلى اتجاه إيجابي وبناء. |
El Gobierno de Burundi desea reafirmar su voluntad de cooperar con la República Democrática del Congo a fin de que se apliquen de manera armónica y serena los dos acuerdos de Lusaka y de Arusha en interés de la República Democrática del Congo y de Burundi en particular y de la región de los Grandes Lagos en general. | UN | وتود حكومة بوروندي أن تعيد تأكيد عزمها على التعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ليتم تطبيق اتفاقي لوساكا وأروشا بشكل يتسم بالتنسيق والهدوء لما فيه المصلحة العامة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي خاصة ومنطقة البحيرات الكبرى عموما. |
IV. Conclusiones La situación en Ituri en general y en la región de Drodro y las localidades vecinas en particular es extremadamente peligrosa para la paz y la estabilidad de la República Democrática del Congo y de la región de los Grandes Lagos. | UN | 23 - تشكل الحالة في إيتوري، بوجه عام، وفي منطقة درودرو والبلدات المجاورة، بوجه خاص، خطرا شديدا على السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
A este respecto, el Grupo también estableció vínculos con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, que reúne a una serie de países europeos y de la región de los Grandes Lagos, para reunir, analizar y verificar información sobre personas y entidades en relación con su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، يتواصل الفريق أيضاً مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومع عدد من البلدان في أوروبا ومنطقة البحيرات الكبرى لجمع وتحليل المعلومات بشأن الأفراد والكيانات في ما يتعلق بالولاية المنوطة به، والتحقق منها. |
A este respecto, el Grupo también mantiene contactos con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y con varios países europeos y de la región de los Grandes Lagos, para reunir, analizar y verificar información sobre personas y entidades en relación con su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، يتواصل الفريق أيضاً مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومع عدد من البلدان في أوروبا ومنطقة البحيرات الكبرى لجمع وتحليل المعلومات بشأن الأفراد والكيانات في ما يتعلق بالولاية المنوطة به، والتحقق منها. |
El Centro ofreció sus servicios de expertos a una reunión de expertos gubernamentales del Cuerno de África y de la región de los Grandes Lagos (Uganda, 11 y 12 de julio de 2001). | UN | 27 - وقدم المركز خبرته الفنية إلى اجتماع عقده الخبراء الحكوميون التابعون للقرن الأفريقي ومنطقة البحيرات العظمى (أوغندا، 11-12 حزيران/يونيه 2001). |
b) Siga consultando con los dirigentes regionales, en coordinación con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana, a fin de convocar, cuando proceda, una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo del África central y de la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana, a fin de ocuparse de los problemas de la región en general; | UN | (ب) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين، بالتنسيق مع الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، من أجل القيام، عند الاقتضاء، بعقد مؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى، تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، للتصدي لمشاكل المنطقة بطريقة شاملة؛ |
b) Siga consultando con los dirigentes regionales, en coordinación con el Presidente interino de la Unión Africana, a fin de convocar, cuando proceda, una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo del África central y de la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Africana, a fin de ocuparse de los problemas de la región con un criterio global; | UN | (ب) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين، بالتنسيق مع الرئيس المؤقت للاتحاد الأفريقي، من أجل القيام، عند الاقتضاء، بعقد مؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى، تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، للتصدي لمشاكل المنطقة بطريقة شاملة؛ |
32. La creación de mecanismos sostenibles para la cooperación regional sigue siendo un requisito previo indispensable para la estabilidad de la República Democrática del Congo y de la región de los Grandes Lagos. | UN | 32 - ولا يزال من الشروط الأساسية اللازمة للاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى إنشاء آليات مستدامة للتعاون الإقليمي. |
La posibilidad de que grandes corrientes de población, mezcladas con elementos armados desestabilicen regiones enteras y, en último término, causen un conflicto internacional ha quedado tristemente demostrada por los acontecimientos de África occidental y de la región de los Grandes Lagos. | UN | 34 - لقد برهنت الأحداث المؤسفة التي وقعت في غرب أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى على أن الاحتمالات كبيرة في أن تؤدي تدفقات أعداد غفيرة من السكان مختلطة بعناصر مسلحة إلى زعزعة استقرار مناطق بأكملها وإلى اندلاع صراع دولي في بعض الأحيان. |
El acontecimiento despertó en otros combatientes un vehemente deseo de regresar pacíficamente a Rwanda, lo que allanaría el camino al proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación, que el Gobierno de la República de Rwanda considera la piedra angular para lograr la estabilización total de la República Democrática del Congo y de la región de los Grandes Lagos en su conjunto. | UN | وقد أثار هذا الحدث رغبة قوية لدى مقاتلين آخرين للعودة السلمية إلى رواندا، مما يمهد الطريق السليم لعملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادة توطينهم أو إعادتهم إلى أوطانهم، التي تعتبرها حكومة جمهورية رواندا حجر الزاوية في إحلال الاستقرار في جميع مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى برمتها. |