ويكيبيديا

    "y de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحالة
        
    • والوضع
        
    • وللحالة
        
    • وعن الحالة
        
    • ولحالة
        
    • وعن حالة
        
    • وبالحالة
        
    • وتعزيز الحالة
        
    • واستمرار الحالة
        
    • وللوضع
        
    • وعلى الحالة
        
    • وتردي الوضع
        
    • وبسبب الحالة
        
    • وإلى الوضع
        
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات الحاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس
    :: Tomar conciencia de las estructuras patriarcales de la sociedad y de la situación de desventaja de las mujeres en las democracias contemporáneas; UN :: الوعي بحقيقة الهياكل الأبوية في المجتمع والوضع المتدني للمرأة في إطار الديمقراطيات المعاصرة.
    Sólo si se reconocen las características particulares de cada órgano regional, de la región afectada y de la situación de que se trata se puede lograr una eficaz división del trabajo. UN ولن يمكن تحقيق أي تقسيم فعال للعمل إلا بالتسليم بالخصائص الخاصة لكل هيئة إقليمية، وللمنطقة المعنية، وللحالة محل البحث.
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN التطورات المستجدة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    El alcance y la rapidez de su aplicación dependerán de la eficiencia en función de los costos de la tecnología disponible y de la situación financiera de la Organización. UN ويتوقف مدى وسرعة تنفيذها على فعالية تكاليف التكنولوجيا المتوفرة والحالة المالية للمنظمة.
    Sin embargo, esta propuesta debe considerarse en el contexto general de la racionalización de la Secretaría y de la situación financiera de la Organización. UN على أنه ينبغي النظر في هذا الاقتراح في اﻹطار العام لترشيد اﻷمانة العامة والحالة المالية للمنظمة.
    El Movimiento planteó las cuestiones del efecto de la devaluación el franco CFA sobre la pobreza y de la situación económica en el África occidental. UN وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا.
    La estimación propuesta se calculó sobre la base de las importaciones y de la situación de los diversos sectores afectados. UN واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية.
    Igualmente, deberían participar más en la evaluación de las operaciones en curso y de la situación sobre el terreno, así como en la manera de mejorarlas. UN وينبغي أن تكون أيضا أكثر انخراطا في تقييم العمليات الجارية والحالة في الميدان وفي تحديد طرق تحسينه.
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام بالشرق الأوسط، والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    La diversidad y complejidad de las tareas de los observadores militares depende del mandato de cada misión concreta y de la situación política y militar reinante. UN ويتوقف مدى تنوع وتشابك مهام المراقبين العسكريين على ولاية كل بعثة بالذات والحالة السياسية والعسكرية السائدة.
    Las becas se concedieron sobre la base de la excelencia académica y de la situación financiera. UN ولقد قُدمت هذه المنح على أساس من التفوق الأكاديمي والحالة المالية.
    Las becas se otorgaron sobre la base de la excelencia académica y de la situación financiera. UN ولقد قُدمت هذه المنح على أساس التفوق الأكاديمي والحالة المالية.
    Su focalización y su éxito dependen en gran medida de la índole de la emergencia y de la situación política reinante en el país. UN ويعتمد تركيز النهج ونجاحه اعتمادا كبيرا على طبيعة حالة الطوارئ والوضع السياسي في البلد.
    Qué personal y qué régimen de gestión de los recursos humanos de la administración pública son más apropiados depende del país y de la situación objeto de examen. UN ويرتبط تحديد أنسب موهبة أو نظام لإدارة الموارد البشرية في القطاع العام بالبلد والوضع محل النظر.
    A la vista de esas alegaciones y de la situación general en Kosovo, la Relatora Especial recomendó que en todos los programas de devolución figuraran las apropiadas salvaguardias de derechos humanos para que los repatriados pudieran volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ونظراً لهذه الادعاءات وللحالة العامة في كوسوفو أوصت المقررة الخاصة بتضمين كل برامج العودة المخططة ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان لكفالة عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Al negarse a acatar el derecho internacional, Turquía se hace responsable del status quo y de la situación que padecen los turcochipriotas. UN وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك.
    El cuadro siguiente es un análisis, expresado en millones de dólares de los Estados Unidos, de las economías realizadas por liquidación de obligaciones correspondientes a 1998-1999 y de la situación de las consignaciones de créditos para ese bienio al 31 de diciembre de 2000: UN فيما يلي تحليل للوفورات المحققة من تصفية التزامات الفترة 1998-1999 ولحالة اعتمادات تلك الفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 معبرا عنها بملايين دولارات الولايات المتحدة :
    Visibilización del Programa y de la situación de adolescentes. UN :: الإعلان عن البرنامج وعن حالة المراهقين؛
    Dependiendo de los deseos del Gobierno y de la situación general en materia de seguridad, se espera que entonces sea posible empezar la labor de verificación sobre el terreno, que es particularmente importante para los estudios de ingeniería que han de llevarse a cabo. UN ورهنا برغبات الحكومة وبالحالة اﻷمنية عموما، يؤمل أن يصبح بالامكان عندئذ الشروع في أعمال التحقق الميدانية، وهي ذات أهمية خاصة بالنسبة للدراسات الهندسية التي سيجري الاضطلاع بها.
    2. Ataques armados de los rebeldes cometidos después de la firma de los dos Protocolos de Abuja sobre el mejoramiento de la situación humanitaria y de la situación de la seguridad, de 9 de noviembre de 2004. UN 2- الاعتداءات المسلحة التي ارتكبها المتمردون بعد التوقيع في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 على بروتوكولي أبوجا بشأن تحسين الحالة الإنسانية وتعزيز الحالة الأمنية.
    2. Se declara solidaria del Gobierno y del pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas críticos derivados, en particular, de la escasez de recursos naturales, de las condiciones climáticas rigurosas y de la situación crítica que sigue reinando en el Cuerno de África; UN ٢ - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين مازالا يواجهان تحديات حاسمة ' تعزى بوجه خاص، إلى شُح الموارد الطبيعية والظروف المناخية القاسية واستمرار الحالة الحرجة في القرن اﻷفريقي؛
    A ese respecto, la Comisión señala que, en su examen anual de la situación financiera, el Administrador presentará completa relación financiera de las actividades financiadas con cargo al PNUD durante el año anterior y de la situación financiera al final del año de que se trate. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مدير البرنامج سيقدم، في استعراضه السنوي للحالة المالية، استعراضا ماليا شاملا لﻷنشطة الممولة من البرنامج الانمائي خلال السنة السابقة وللوضع المالي في نهاية تلك السنة.
    Esto no se puede hacer de una vez por todas sino que, por supuesto, dependería de las condiciones concretas del país afectado y de la situación en cuestión. UN ولا يمكن القيام بذلك العمل مرة واحدة وسيتوقف، بطبيعة الحال، على الظروف المحددة في البلد المتضرر وعلى الحالة قيد النظر.
    El acceso a servicios de enseñanza y salud de calidad es cada vez más reducido a causa del mal funcionamiento de los servicios públicos y de la situación en materia de seguridad. UN وما برحت فرص الحصول على الخدمات التعليمية والصحية الجيدة تتضاءل نتيجة لسوء أداء الخدمات العامة وتردي الوضع الأمني.
    Se celebraron menos seminarios de los previstos debido a la escasez de personal a causa del lento proceso de contratación y de la situación de la seguridad UN ويُعزى تدني الناتج إلى قدرة التوظيف المحدودة بسبب بطء عملية استقدام الموظفين وبسبب الحالة الأمنية
    En particular, afirma que los estudios científicos y técnicos que ha presentado no habrían podido realizarse antes, habida cuenta del estado de la ciencia y la tecnología en 1992 y de la situación política reinante en ese momento en el sexto sector de la frontera y, en general, en El Salvador y en la región. UN وهي تعلن على وجه الخصوص أن الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها لم يكن ممكنا من قبل إجراؤها بالنظر إلى حالة العلوم والتكنولوجيا عام 1992 وإلى الوضع السياسي السائد آنذاك في القطاع السادس من الحدود، وفي السلفادور والمنطقة ككل عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد