ويكيبيديا

    "y de la sociedad en general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمع بأسره
        
    • والمجتمع ككل
        
    • والمجتمع بوجه عام
        
    • والمجتمع بصفة عامة
        
    • والمجتمع عموما
        
    • والمجتمع بشكل عام
        
    • ولمصلحة المجتمع ككل
        
    • وأفراد المجتمع بوجه عام
        
    • والمجتمع اﻷوسع
        
    • والمجتمع بصورة عامة
        
    • والمجتمع عموماً
        
    • والنهوض بالمجتمع ككل
        
    • والمجتمع برمته
        
    6. La publicidad de la audiencia constituye una importante salvaguardia de los intereses del individuo y de la sociedad en general. UN ٦- ان علنية المحاكمات هي وسيلة وقائية هامة لمصلحة الفرد والمجتمع بأسره.
    Gracias a esos esfuerzos del Gobierno y de la sociedad en general, el porcentaje de mujeres que participan en la vida política ha aumentado notablemente y un gran número de funcionarias han asumido puestos directivos. UN وبفضل هذه الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع بأسره زادت النسبة المئوية لمشاركة المرأة بدرجة ملحوظة فتولت أعداد كبيرة من الكوادر النسائية مراكز قيادية.
    Se la debe examinar en el contexto del derecho a la vida de las víctimas de delitos y de sus dependientes y de la sociedad en general. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل.
    Algunas Partes han hecho hincapié en la necesidad de sensibilizar a los diversos sectores de la administración pública y de la sociedad en general acerca del problema de la degradación de las tierras. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    Desean que la siguiente generación tenga una vida útil que contribuya a la reconstrucción de sus comunidades y de la sociedad en general. UN وهن يردن لأفراد الجيل الناشئ أن يعيشوا حياة مثمرة، يساهمون من خلالها في إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية، والمجتمع بصفة عامة.
    Para remover de la realidad colombiana las violaciones a los derechos humanos es indispensable partir de un reconocimiento, por parte del Gobierno, de la comunidad internacional y de la sociedad en general, de la gravedad de la situación y de cuáles son sus causas. UN الخلاصة من اللازم كي تزال انتهاكات حقوق الإنسان من الواقع الكولومبي أن تقر الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع عموما بفداحة الحالة مع تعيين أسبابها.
    3. En las actividades de su organización en nombre de los usuarios y de la sociedad en general: UN 3- فيما يتعلق بأنشطة منظمتكم نيابة عن المستعملين والمجتمع بشكل عام:
    6. La publicidad de la audiencia constituye una importante salvaguardia de los intereses del individuo y de la sociedad en general. UN ٦- ان علنية المحاكمات هي وسيلة وقائية هامة لمصلحة الفرد والمجتمع بأسره.
    6. La publicidad de la audiencia constituye una importante salvaguardia de los intereses del individuo y de la sociedad en general. UN 6- ان علنية المحاكمات هي وسيلة وقائية هامة لمصلحة الفرد والمجتمع بأسره.
    6. La publicidad de la audiencia constituye una importante salvaguardia de los intereses del individuo y de la sociedad en general. UN 6- إن علنية المحاكمات هي وسيلة وقائية هامة لمصلحة الفرد والمجتمع بأسره.
    6. La publicidad de la audiencia constituye una importante salvaguardia de los intereses del individuo y de la sociedad en general. UN 6- وتشكل علنية المحاكمات وسيلة وقائية هامة لمصلحة الفرد والمجتمع بأسره.
    Si bien es cierto que es necesario responder a las necesidades de los niños y de la sociedad en general, pasar por alto a las personas de edad es un grave error. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    Esto supuso un cambio de percepción, de parte del Gobierno y de la sociedad en general, acerca de cómo resolver los problemas de la violencia armada. UN وشكل ذلك تحولا في رؤية الحكومة والمجتمع ككل بشأن كيفية معالجة مشاكل العنف المسلح.
    Lo que ahora se subraya es que va en interés del patrono y de la sociedad en general hacer uso del potencial de la mujer y, a tal fin, crear oportunidades y eliminar obstáculos. UN وبدلاً من ذلك، فإن الحجة اﻵن هي أن من مصلحة أرباب العمل والمجتمع ككل استخدام إمكانية المرأة وإيجاد الفرص وإزالة العقبات لتحقيق هذا الغرض.
    Así, el Programa se propuso lograr el fortalecimiento de las niñas, niños y personas adolescentes para que alcanzaran su realización personal y social, con la participación de sus familias y de la sociedad en general. UN وهكذا عمل البرنامج على الوقوف بجانب الأطفال والمراهقين من الجنسين ليحققوا ذواتهم على المستوى الفردي والاجتماعي، بمشاركة أسرهم والمجتمع بوجه عام.
    No obstante, el Gobierno de Gambia está abocado a intensificar sus esfuerzos para conferir a la mujer igualdad de acceso a la educación, por cuanto precisamente allí reside la solución al problema de las mujeres gambianas en particular, y de la sociedad en general. UN غير أن الحكومة ملتزمة بمضاعفة الجهود لمنح المرأة فرصة متساوية في الوصول إلى التعليم حيث يكمن حل مشاكل المرأة في غامبيا بوجه خاص والمجتمع بوجه عام.
    La pena capital ha sido descrita como cuestión de derechos humanos, pero deben ponderarse los derechos de las víctimas y de la sociedad en general respecto de los de los criminales condenados. UN وقد وصفت عقوبة اﻹعدام بأنها من قضايا حقوق اﻹنسان، إلا أنه يتعين الموازنة بين حقوق الضحايا والمجتمع بصفة عامة وبين حقوق المجرمين المدانين.
    Un parlamento que no sea representativo desfavorecerá a las comunidades indígenas o incluso las excluirá por completo del proceso político, con las consiguientes consecuencias para la calidad de la vida pública y la estabilidad del sistema político y de la sociedad en general. UN والبرلمان الذي لا يمثل جميع شرائح الشعب يسيء إلى مصالح مجتمعات السكان الأصليين أو يستبعدهم تماماً من العملية السياسية ككل، مما يكون له عواقب على نوعية الحياة العامة أو على استقرار النظام السياسي والمجتمع بصفة عامة.
    5. Insta a los gobiernos para que den la máxima prioridad posible a la preparación y celebración del Año Internacional de la Familia, a tenor de la capital importancia de las familias para el bienestar de los individuos y de la sociedad en general. UN ٥ - يحث الحكومات على تقديم اﻷولوية القصوى للتحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال الدولي بها حيث أن اﻷسر تحظى بأهمية حاسمة بالنسبة لرفاه اﻷفراد والمجتمع عموما.
    Hace falta proceder a una reforma legal sin retraso mediante consultas con un amplio espectro de la sociedad, para garantizar que las reformas responderán a las necesidades de las víctimas y de la sociedad en general. UN ويلزم إصلاح للقانون دون إبطاء عن طريق التشاور مع طائفة واسعة من فئات المجتمع لضمان تلبية الإصلاحات لاحتياجات الضحايا والمجتمع بشكل عام.
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    La participación de las comunidades locales y de la sociedad en general es esencial para el éxito de la creación y ordenación de áreas forestales protegidas. UN ومشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع اﻷوسع أمر جوهري بالنسبة إلى نجاح إنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Los medios de difusión que desempeñan muy diversas funciones pueden contribuir al progreso democrático, económico y social, tanto desde el punto de vista del individuo como de la unidad familiar y de la sociedad en general. UN ٢٤ - ويمكن لوسائط اﻹعلام التي تؤدي وظائف كثيرة مختلفة أن تسهم في التقدم الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي، من وجهة نظر كل من اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمع بصورة عامة.
    * La participación y la movilización de las organizaciones gubernamentales, las ONG y de la sociedad en general para alcanzar el objetivo de la educación para todos. UN :: إشراك وتعبئة المنظمات الحكومية وغير الحكومية والمجتمع عموماً من أجل تحقيق هدف التعليم للجميع.
    Mediante el trabajo social voluntario, los miembros de la organización procuran mejorar las condiciones sociales y el bienestar de las mujeres y los niños a fin de contribuir al avance de sus comunidades y de la sociedad en general. UN ويسعى أعضاء المنظمة، من خلال الانخراط في العمل الاجتماعي الطوعي، إلى العمل على تحسين الظروف الاجتماعية للنساء والأطفال ورفاههم، كيما يساهموا في تحسين مجتمعاتهم المحلية والنهوض بالمجتمع ككل.
    Los pobres que no pueden trabajar suelen estar aislados de sus familias, de sus amigos y de la sociedad en general. UN والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد