ويكيبيديا

    "y de la sociedad en su conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمع ككل
        
    • والمجتمع برمته
        
    • والمجتمع على وجه العموم
        
    • والمجتمع بوجه عام
        
    • وللمجتمع بأسره
        
    • والمجتمع بشكل عام
        
    La introducción de cambios estructurales en las instituciones es un requisito previo para mejorar el bienestar de la mujer y de la sociedad en su conjunto. UN فالتغيرات الهيكلية في المؤسسات شرط مسبق لتحسين رفاهية المرأة والمجتمع ككل.
    :: Los dictámenes judiciales suelen reflejar las creencias y los prejuicios culturales de quien administra justicia y de la sociedad en su conjunto. UN الأحكام الصادرة في القضايا كثيرا ما تعكس المعتقدات الثقافية لمن يقيم العدل والمجتمع ككل وتحيزاتهما.
    En estos tiempos difíciles, hay que hacer todo lo posible por defender la seguridad de nuestros ciudadanos y de la sociedad en su conjunto. UN وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل.
    El Gobierno de Malta cree que la educación de todas las personas constituye una prioridad universal para el enriquecimiento y el desarrollo de cada ciudadano y de la sociedad en su conjunto. UN تعتقد جكومة مالطة بأن تعليم جميع الأفراد يشغل الأولوية العامة لرعاية وتطوير كل مواطن والمجتمع برمته.
    La publicidad de las audiencias asegura la transparencia de las actuaciones y constituye así una importante garantía que va en interés de la persona y de la sociedad en su conjunto. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    El Comité recuerda que todos los juicios penales deben ser en principio públicos y orales y que la publicidad de la audiencia asegura la transparencia de las actuaciones y constituye una importante garantía del interés de la persona y de la sociedad en su conjunto. UN وتذكّر اللجنة بأن جميع المحاكمات في القضايا الجنائية يجب أن تُجرى مبدئياً بصورة شفهية وعلنية، وبأن عقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل شفافية الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة هامة لصالح الفرد والمجتمع بوجه عام.
    No obstante, ante la amenaza actual del VIH y el SIDA, debemos atender las peticiones de la familia humana de solidaridad mundial, una evaluación honesta de los enfoques pasados que puede que se hayan basado más en la ideología que en la ciencia y los valores, y medidas decididas que respeten la dignidad humana y promuevan el desarrollo integral de todas y cada una de las personas y de la sociedad en su conjunto. UN غير أنه في مواجهة الخطر المستمر للفيروس والإيدز، يجب أن نقر بمطالب الأسرة البشرية المتعلقة ببناء تضامن عالمي وإجراء تقييم أمين للنُهج السابقة التي ربما كانت مبنية على الإيديولوجية أكثر منها على العلم والقيم واتخاذ إجراءات حازمة تحترم الكرامة البشرية وتعزز التطور المتكامل لجميع الأشخاص بلا استثناء وللمجتمع بأسره.
    En el proyecto de resolución V, relativo al seguimiento del Año Internacional de la Familia, la Comisión hizo hincapié en que la igualdad entre la mujer y el hombre era fundamental para el bienestar de la familia y de la sociedad en su conjunto. UN وفي مشروع القرار الخامس المتعلق بمتابعة السنة الدولية لﻷسرة، أكدت اللجنة على أن المساواة بين المرأة والرجل مسألة لا غنى عنها لرفاه اﻷسرة والمجتمع ككل.
    La mayor comprensión y la más profunda conciencia de la situación de la mujer por parte del Gobierno y de la sociedad en su conjunto han conducido a aprobar legislación sobre mecanismos más eficaces para eliminar la violencia contra la mujer y erradicar la feminización de la pobreza. UN وقد أدى التفهم والتوعية الكبيرة للحكومة والمجتمع ككل لحالة المرأة إلى اعتماد تشريعات عن آليات أكثر فعالية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة والقضاء على تأنيث الفقر.
    a) Hay que tener en cuenta las necesidades de las personas y de la sociedad en su conjunto. UN )أ( يتعين التصدي لاحتياجات اﻷفراد والمجتمع ككل.
    La potenciación de la mujer es el proceso por el que se amplía su acceso a los recursos a todos los niveles, a fin de que obtenga un mayor control sobre su propia vida y los medios para ganar su sustento a largo plazo, lo que, en última instancia, le permitirá ejercer una mayor influencia sobre la dirección de sus comunidades y de la sociedad en su conjunto. UN والتمكين هو عملية لزيادة إمكانية وصول المرأة إلى الموارد على جميع المستويات، حتى تتمكن من تحقيق قدر أكبر من التحكم في حياتها الخاصة، ومن وسائل كسب العيش على أساس بعيد المدى، مما يؤدي في نهاية اﻷمر إلى تأثيرها بصورة أكبر على المجتمعات المحلية والمجتمع ككل.
    De valorarse correctamente la variedad de bienes y servicios forestales, las familias propietarias de bosques y las comunidades locales seguirán invirtiendo en la ordenación forestal sostenible, lo que redundará en beneficio de sus hijos, de sus nietos y de la sociedad en su conjunto. UN فإذا ما حصلت الطائفة المتنوعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على تقييم سليم، فإن الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات ستواصل الاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات بما يحقق مصلحة أطفالها وأحفادها والمجتمع ككل.
    Conforme se ha logrado alcanzar tasas cercanas al 100% de la cobertura en educación primaria y se han hecho avances en los otros dos niveles de la educación básica, la calidad educativa se ha puesto al centro de los esfuerzos nacionales como punto nodal para el beneficio de sus ciudadanos y de la sociedad en su conjunto. UN كما تحققت نسبة تغطية تقارب 100 في المائة في التعليم الابتدائي وأُحرز تقدم في المستويين الآخرين من التعليم الأساسي، وكانت نوعية التعليم محط جهود البلاد باعتبارها النقطة المحورية التي ستعود بالفائدة على مواطنيها والمجتمع ككل.
    Se debe tratar de reestructurar Internet como un recurso positivo que redunde en beneficio de cada niño y de la sociedad en su conjunto, a diferencia de un medio de divulgación negativo o peligroso. UN وينبغي بذل جهود من أجل إعادة تأطير الشبكة بوصفها موردا إيجابيا - له فوائد بالنسبة لفرادى الأطفال والمجتمع ككل - لا باعتبارها واسطة سلبية أو خطيرة.
    Para analizar las lecciones que deja el vuelco de la situación alemana y hasta dónde son aplicables a otros países de la eurozona, hay que distinguir entre lo que es tarea de los gobiernos y lo que aún es responsabilidad de empresas, trabajadores y de la sociedad en su conjunto. News-Commentary عندما ننظر في دروس التحول الألماني التي ينبغي لبقية دول منطقة اليورو أن تطبقها فيتعين علينا أن نميز بين ما تستطيع الحكومة أن تقوم به وبين المسؤوليات التي يجب أن تظل ملقاة على عاتق الشركات ورجال الأعمال، والعمال، والمجتمع ككل.
    Omán recalcó la importancia prestada a la justicia restaurativa a fin de suplementar el sistema tradicional de justicia penal, teniendo en cuenta las necesidades de las víctimas, de los perpetradores y de la sociedad en su conjunto y centrándose en la reintegración de todos los implicados. UN وأكدت عُمان على الأهمية التي تحظى بها العدالة التصالحية لتكميل نظام العدالة الجنائية التقليدي، وذلك عن طريق مراعاة احتياجات الضحايا والجناة والمجتمع برمته وسعيا إلى إعادة إدماج جميع المعنيين.
    La salud es un factor que determina el desarrollo y el crecimiento de una nación. Por ello, consideramos a la salud como una inversión, no un gasto, y como una responsabilidad del Estado y de la sociedad en su conjunto. UN فالصحة تحدد تطور ونمو أي دولة، ولذلك السبب نعتبر الرعاية الصحية استثمارا، وليست إنفاقا، ومسؤولية تتحملها الدولة والمجتمع برمته.
    La publicidad de las audiencias asegura la transparencia de las actuaciones y constituye así una importante garantía que va en interés de la persona y de la sociedad en su conjunto. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    La publicidad de las audiencias asegura la transparencia de las actuaciones y constituye así una importante garantía que va en interés de la persona y de la sociedad en su conjunto. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    El Comité de Derechos Humanos considera que " la publicidad de las audiencias asegura la transparencia de las actuaciones y constituye así una importante garantía que va en interés de la persona y de la sociedad en su conjunto " . UN وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " أن يكون عقد جلسات المحاكمة بصورة علنية ضماناً لشفافية الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة هامة لصالح الفرد والمجتمع بوجه عام " .
    El desarrollo social y económico desigual fue lo que consideramos nuestra mayor dificultad, con sus consecuencias nefastas para la seguridad general del ser humano y de la sociedad en su conjunto. UN حينها كنا ننظر إلى التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بوصفه أكبر التحديات التي تواجهنا لما له من تداعيات خطيرة على أمن البشر والمجتمع بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد