Representa un ingrediente esencial del apoyo sin reservas y de la solidaridad internacional para la cooperación multilateral en la esfera del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Malta se compromete a participar en la creación de una sociedad mundial basada en los principios de la dignidad y de la solidaridad. | UN | وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن. |
Es en el inmenso campo de los derechos humanos y de la solidaridad entre los pueblos que nuestra Organización ha dejado la mejor impronta de su carácter irreemplazable. | UN | ويتبدى طابع منظمتنا الذي لا بديل عنه بأجلى مظاهره في المجال الواسع لحقوق الانسان والتضامن بين الشعوب. |
El final del apartheid y la liberación de Sudáfrica han llevado a África a la primera fila de la historia contemporánea y de la solidaridad internacional. | UN | وإن نهاية الفصل العنصري وتحريــر جنوب أفريقيا قربا أفريقيا مــن التاريــخ المعاصــر والتضامن الدولي. |
Ha sido una de las causas de los espectaculares y amplios reposicionamientos y de la solidaridad frente a la amenaza contra la seguridad que representa el extremismo. | UN | فقد أسفرت عن إعادة لترتيب الصفوف وتضامن على نطاق واسع ضد التهديدات التي يشكلها التطرف على الأمن. |
También el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. | UN | ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Las Naciones Unidas no son perfectas, pero es lo mejor que tenemos para orientar el mundo imprevisible del tercer milenio hacia una cultura de la paz y de la solidaridad internacional orientada a favorecer el desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة يقينا لا تتصف بالكمال، ولكنها أفضل منظمة متاحة لنا لتوجيه هذا العالم المتقلب في اﻷلفية الثالثة نحو ثقافة تقوم على السلام والتضامن الدولي، وكذلك على طريق التنمية. |
:: Cooperación económica y social al servicio del desarrollo sostenible y de la solidaridad. | UN | :: التعاون الاقتصادي والاجتماعي في خدمة التنمية المستدامة والتضامن. |
Directora de Desarrollo Social y de la Familia, de la Protección Social y de la solidaridad | UN | مديرة التنمية الاجتماعية والأسرة والرعاية الاجتماعية والتضامن |
Precisamente por ello, tiene el deber de estar presente en las vidas de las naciones y está comprometida con el logro de la justicia y de la solidaridad entre los pueblos. | UN | وبسبب هذه الرسالة تحديدا عليه واجب بأن يكون حاضرا في حياة الدول وعليه التزام بجلب العدالة والتضامن بين الناس. |
Para concluir, permítaseme señalar que la tragedia del tsunami nos demostró a todos el valor de la acción colectiva y de la solidaridad internacional. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي. |
El Ministerio de Desarrollo Social, de la Familia y de la solidaridad está en vías de establecer un sistema de información institucional sobre la violencia por motivos de género. | UN | تقوم وزارة التنمية الاجتماعية والأسرة والتضامن بوضع نظام مؤسسي لجمع المعلومات المتعلقة بالعنف على أساس الجنس. |
A todos nos incumbe unidos enrumbar a nuestra Organización y a nuestro mundo hacia el camino de la paz y de la solidaridad. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية توحيد منظمتنا وعالمنا والسير بهما على طريق السلام والتضامن. |
Las jornadas musicales unen a miles de músicos de más de 60 países para ayudar a difundir las ideas del respeto de la diversidad y de la solidaridad. | UN | وتوحد الأيام الموسيقية بين آلاف الموسيقيين من 60 بلدا من أجل المساعدة على نشر رسالة لاحترام التعدد والتضامن. |
Nicaragua es un ejemplo viviente de las iniciativas y de la solidaridad de este generoso pueblo y Gobierno. | UN | ونيكاراغوا تعيش الدليل على مكاسب هذه المبادرات والتضامن من هذا الشعب والحكومة الكريمين. |
El pueblo italiano siempre ha estado y estará del lado del desarrollo y de la solidaridad. | UN | لقد وقف الشعب الإيطالي دائما، ولا يزال، في صف التنمية والتضامن. |
También es importante que el voluntariado siga rigiéndose exclusivamente por los ideales del servicio y de la solidaridad humana. | UN | ومن المهم أيضا أن يظل العمل التطوعي مدفوعاً بمُثُل الخدمة والتضامن الإنساني وحدها. |
La Organización debe erigirse como el instrumento por excelencia del desarrollo y de la solidaridad entre las naciones y entre los hombres. | UN | بل لابد للمنظمة من أن تتحرك إلى اﻷمام بصفتها اﻷداة اﻷولى في العالم لتشجيع التنمية والتضامن فيما بين اﻷمم المتحدة وفيما بين الناس. |
Al mismo tiempo, hemos revitalizado los valores de la asistencia social mutua y de la solidaridad nacional con el fin de proporcionar asistencia a los desposeídos, ayudar al desarrollo de las regiones remotas de la nación e integrarlas en el marco de la economía nacional para elevar así el nivel de vida de sus habitantes. | UN | وبإزاء ذلك أحيينـا قيـم التكافل الاجتماعي والتضامن الوطني، لﻷخـذ بيـد ضعـاف الحال، وتطوير المناطق النائية وسكانها، وإدماجها في الدورة الاقتصادية للترفيع من مستوى معاشها. |
Otras 204.000 personas han sido desplazadas dentro del país y actualmente viven en condiciones extremadamente difíciles y dependen de la asistencia humanitaria y de la solidaridad de parientes y amigos que les han dado acogida. | UN | وهناك 000 204 شخص آخرين مشردون داخلياً يعيشون حالياً في ظروف بالغة الصعوبة، معتمدين على المساعدة الإنسانية وتضامن الأقارب والأصدقاء الذين يقومون باستضافتهم. |
También el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. | UN | ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |