i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
(i) determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra, | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
Por último, el éxito de las políticas de ajuste y su dimensión social dependen fundamentalmente de la movilización de la población y de las autoridades locales. | UN | وختاما فإن نجاح سياسات التكيف وبعدها الاجتماعي يعتمد في المقام اﻷول على تعبئة السكان المحليين والسلطات المحلية. |
La requisición, sin embargo, se limita a los bienes de los particulares y de las autoridades locales en territorios ocupados. | UN | غير أن وضع اليد ينحصر في ممتلكات الخواص والسلطات المحلية في اﻷراضي المحتلة. |
En el plan se ha de tener en cuenta el papel del gobierno y de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
En el plan debe tomarse en cuenta la función del Gobierno y de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
Se entrevistó con la Presidencia y con representantes de otras instituciones del Estado, de las entidades y de las autoridades locales. | UN | وقابل أعضاء مجلس الرئاسة، وزار المؤسسات الأخرى للدولة، ومؤسسات الكيانيْن والسلطات المحلية. |
La cuestión de la política relativa a la familia sigue siendo fundamentalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales y de las autoridades locales. | UN | وتبقى مسألة سياسات الأسرة بشكل راسخ مسؤولية الحكومات الوطنية والسلطات المحلية. |
El incidente se resolvió tras la intervención de la ONUCI y de las autoridades locales. | UN | وتمت تسوية الحادث بعد تدخل عملية الأمم المتحدة والسلطات المحلية. |
También las actividades del sector privado, incluidas las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales, son importantes para la promoción del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ومما له أهمية أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات تلك الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. |
:: Dirigentes políticos, incluidos miembros del Parlamento, de la administración local y de las autoridades locales; | UN | :: الزعماء السياسيون بمن فيهم أعضاء البرلمان، والحكومات المحلية، والسلطات المحلية |
Se señaló que la actuación del Gobernador y de las autoridades locales había creado un entorno propicio para la negociación y la reconciliación. | UN | وذُكِر أن الدور الذي قام به المحافظ والسلطات المحلية قد هيأ بيئة مواتية للتفاوض والمصالحة. |
El proyecto tiene un enfoque innovador porque incluye la participación de los beneficiarios y de las autoridades locales. | UN | ويركز المشروع على محور ابتكاري، إذ ينخرط فيه المستفيدون والسلطات المحلية بصورة مباشرة. |
También ha fomentado la celebración de consultas y la participación de los intereses no gubernamentales y de las autoridades locales, pese a que según muchas organizaciones no gubernamentales esas gestiones han sido insuficientes. | UN | ويجري أيضا تشجيع زيادة التشاور والمشاركة بين المصالح غير الحكومية والسلطات المحلية إلا أن العديد من المنظمات غير الحكومية ترى أن هذه الجهود ليست كافية. |
La UNAMET dependerá asimismo de la plena cooperación del Gobierno de Indonesia y de las autoridades locales de Timor Oriental. | UN | ٣١ - وستعتمد البعثة أيضا على التعاون الكامل للحكومة اﻹندونيسية والسلطات المحلية في تيمور الشرقية. |
En ese mismo contexto, estas legislaciones son objeto de interpretaciones y aplicaciones extensivas, que van más allá del ámbito de aplicación inicial, por parte de los servicios de los aparatos estatales y de las autoridades locales y municipales. | UN | وفي السياق نفسه، تخضع هذه التشريعات إلى التأويل والتطبيق على نطاق واسع يتجاوز مجال تطبيقها الأولي، من قبل أجهزة الدولة والسلطات المحلية أو البلدية. |
Además, los organismos del equipo de las Naciones Unidas en el país y las ONG internacionales celebraron reuniones mensuales en las que también participaron representantes de los refugiados liberianos y de las autoridades locales | UN | إضافة إلى ذلك، عقدت وكالات فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية الدولية اجتماعات شهرية. وحضر الاجتماعات الشهرية أيضا ممثلو اللاجئين الليبريين والسلطات المحلية |
Vigilar la ejecutoria en materia de gestión de los proveedores de servicios y de las autoridades locales como base para la prestación de asistencia técnica, la creación de capacidad o la adopción de medidas correctoras; | UN | (ج) رصد الأداء الإداري لمقدمي الخدمات وللسلطات المحلية كأساس لتقديم المساعدة التقنية أو بناء القدرات أو العمل العلاجي؛ |
b) Aplicar políticas y estrategias que promuevan niveles de financiación suficientes y se centren en políticas integradas de desarrollo humano, incluidas las esferas de generación de ingresos, aumento del control local de los recursos, fortalecimiento de las instituciones locales y aumento de la capacidad, así como una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales como mecanismos de ejecución; | UN | )ب( تنفيذ سياسات واستراتيجيات تولد مستويات كافية من التمويل، والتركيز على سياســات التنميــة البشريــة المتكاملــة، بما في ذلك إدرار الدخل وزيادة السيطرة المحلية على الموارد، وتعزيز المؤسسات وبناء القدرات على المستوى المحلي، وزيادة إشراك المنظمات غير الحكومية ومستويات الحكم المحلي بوصفها أجهزة لتقديم الخدمات؛ |
Una dependencia aparte se encarga de la financiación procedente del sector privado y de las autoridades locales. | UN | وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية. |