ويكيبيديا

    "y de las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمعات المحلية
        
    • ومجتمعات
        
    • والمجتمعي
        
    • والطوائف
        
    • على صعيد المجتمع المحلي وعلى
        
    • وللمجتمعات
        
    • فضلاً عن الجماعات
        
    • والذاكرة المؤسسية للطوائف
        
    • والجاليات
        
    • وعلى المجتمعات
        
    • والمجتمع المحلي على
        
    • و المجتمعات
        
    • وصعيد المجتمع المحلي
        
    Los mecanismos deben buscar, además, una mayor participación y aporte del sector empresarial, de los gobiernos locales y de las comunidades. UN كما يجب أن تسعى هذه اﻵليات الى كفالة زيادة مشاركة قطاع اﻷعمال، والحكومات والمجتمعات المحلية وما تقدمه من دعم.
    Además, los satélites ofrecen una gama de servicios de conformidad con las necesidades comunitarias, que reciben financiación del Gobierno y de las comunidades. UN وإضافة إلى ذلك تقدم التوابع طائفة من الخدمات حسب الاحتياجات المجتمعية التي تمولها الحكومة والمجتمعات المحلية.
    Es decir, que tenemos que facilitar la seguridad, la dignidad y la calidad de vida de los individuos y de las comunidades. UN ويعني ذلك أن علينا أن نوفر لﻷفراد والمجتمعات المحلية اﻷمن والكرامة ومستوى طيب من الحياة.
    Para que el sistema de las Naciones Unidas pueda afrontar este problema, que suele desatenderse, es esencial que tenga en cuenta la experiencia y la orientación de los concejos de esas poblaciones indígenas y de las comunidades. UN وستكون خبرات وتوجيهات مجالس ومجتمعات الشعوب اﻷصلية ضرورية للجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة التي كثيرا ما تغفل.
    Entender los factores que impulsan las actividades de conservación energética a nivel de las personas y de las comunidades. UN وفهم العوامل التي تحفز على بذل الجهود لحفظ الطاقة على المستويين الفردي والمجتمعي.
    También se reunió con representantes de la sociedad civil y de las comunidades interesadas, y visitó las comunidades en los lugares donde vivían. UN والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها.
    Sigue inquietando el trastorno de los vínculos sociales y de las comunidades como resultado de la crisis volcánica. UN ٢٧ - يتمثل أحد الشواغل المستمرة في تمزق الروابط الاجتماعية والمجتمعات المحلية نتيجة لﻷزمة البركانية.
    La ejecución de ese plan estará a cargo de un comité nacional integrado por representantes del Gobierno y de las comunidades. UN وستكلﱠف لجنة وطنية تضم ممثلين عن الحكومة والمجتمعات المحلية بتنفيذ هذه الخطة.
    El principio fundamental de este enfoque del desarrollo es adherirse a un camino intermedio a nivel individual, familiar y de las comunidades. UN والمبدأ الرئيسي لهذا النهج حيال التنمية هو الالتزام بطريق وسط على مستوى الأشخاص والأسر والمجتمعات المحلية.
    Debe prestarse la debida atención a las necesidades de la pequeña y mediana empresa y de las comunidades locales. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لاحتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمجتمعات المحلية.
    Esto se ve agravado por la falta de comprensión de los gobiernos de los países afectados y de las comunidades locales respecto del mecanismo de respuesta y los procedimientos de la asistencia internacional. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    En este contexto, los Estados deben respetar, en particular, los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades locales. UN وفى هذا السياق، يجب على الدولة أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Esto se ve agravado por la falta de comprensión de los gobiernos de los países afectados y de las comunidades locales respecto del mecanismo de respuesta y los procedimientos de la asistencia internacional. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    El discurso de clausura lo pronunció el Excmo. Sr. Carlos Gustavo dos Anjos, Ministro de Relaciones Exteriores, de Cooperación y de las comunidades. UN ألقى البيان الختامي معالي وزير الخارجية والتعاون والمجتمعات المحلية السيد كارلوس غوستافو دوس أنخوس.
    El foro debería depender del Consejo Económico y Social y estar integrado a partes iguales por representantes de los gobiernos y de las comunidades indígenas. UN وينبغي إنشاء المحفل في إطار الجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يتكون من عدد متساو من الممثلين من الحكومات ومجتمعات السكان اﻷصليين.
    - la amplia participación de las organizaciones no gubernamentales y de las comunidades indígenas y locales en la realización de actividades en el marco del programa de acción regional; UN :: اشتراك المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين مشاركة واسعة النطاق في تنفيذ الأنشطة في إطار برنامج العمل الإقليمي؛
    La promoción de los derechos inherentes del niño y del cumplimiento de las normas de protección de la infancia que se encuentran en todas las culturas pueden constituir instrumentos poderosos para fomentar la reconciliación a nivel nacional y de las comunidades. UN ويمكن للدعوة من أجل الحقوق الجوهرية للطفل والامتثال لقواعد حماية الطفل المتوفرة لدى كل من الثقافات، أن تكون أداة قوية في النهوض بالمصالحة على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Las atribuciones del Ministerio para el Retorno y las Comunidades incluyen supervisar el respeto de los derechos humanos y de las comunidades y hacer frente a las infracciones. UN وتشمل الاختصاصات رصد الامتثال لحقوق الإنسان والطوائف والرد على الانتهاكات.
    Reconociendo la importante contribución que el voluntariado puede aportar a las iniciativas nacionales y de las comunidades en todas las etapas de las actividades humanitarias, UN وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني،
    El proyecto se ha ampliado constantemente desde su puesta marcha con el fin de atender a las crecientes necesidades de los medios de comunicación y de las comunidades locales. UN وهذا المشروع آخذ في الاتساع بشكل مستمر منذ بدأ لتلبية الحاجات المتزايدة لوسائط الإعلام وللمجتمعات المحلية الشعبية.
    Esta Ley chilena establece que los pueblos indígenas deben ser consultados a través de sus organizaciones tradicionales y de las comunidades, organizaciones y asociaciones reconocidas en la Ley indígena. UN ويسلم القانون الشيلي بوجوب التشاور مع الشعوب الأصلية من خلال منظماتها التقليدية فضلاً عن الجماعات والمنظمات والرابطات المعترف بها في إطار القانون المتعلق بالسكان الأصليين.
    91. Los Estados deben salvaguardar la memoria de todos los grupos de la población, y de las comunidades religiosas en particular, entre otras cosas, creando y protegiendo archivos nacionales, museos de la memoria y monumentos. UN 91- يتعين على الدول أن تحافظ على الذاكرة المؤسسية لجميع فئات السكان، والذاكرة المؤسسية للطوائف الدينية على وجه الخصوص، بوسائل تشمل تطوير دوائر المحفوظات والمتاحف والمعالم التذكارية الوطنية وحمايتها.
    Insta a que se respete la seguridad de la población civil y de las comunidades extranjeras que viven en Rwanda, así como del personal de la UNAMIR y otro personal de las Naciones Unidas. UN ويحث على احترام سلامة وأمن السكان المدنيين والجاليات اﻷجنبية المقيمة في رواندا وكذلك بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا والموظفين اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة.
    Hay cada vez más señales de que las empresas están reconociendo los efectos del VIH en el costo humano, financiero y social de sus operaciones y de las comunidades que las acogen. UN 60 - وهناك أدلة متزايدة على أن الأعمال التجارية أخذت تدرك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على التكاليف البشرية والمالية والاجتماعية لعملياتها وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيفها.
    Ese trauma tal vez genere tensiones y temores, realistas o no, que pueden superar la capacidad de resistencia de las personas y de las comunidades. UN ومثل هذه الإصابات والصدمات قد تسفر عن حالات إجهاد واقعية أو غير واقعية، كما تثير المخاوف، وهذا يمكن أن يطغى تماماً على قدرة الفرد والمجتمع المحلي على مواجهته.
    En países de bajos ingresos con bajos niveles de cobertura de saneamiento, la consecución de la meta acaso requiera que el gasto público se focalice en instalaciones de saneamiento básicas y de costo económico a favor de las personas que carezcan de acceso, apalancando las inversiones de los hogares y de las comunidades. UN 53 - وقد يتطلب بلوغ الهدف، بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والتي لديها مستويات تغطية منخفضة في مجال الصرف الصحي، أن تركز الإنفاق العام على مرافق الصرف الصحي الأساسية المنخفضة التكلفة بالنسبة للذين لا تتوفر لهم إمكانيات الوصول إلى هذه المرافق وحشد الاستثمارات من الأسر المعيشية و المجتمعات المحلية.
    La existencia de organizaciones femeninas firmes y activas constituye el fundamento para que las instancias internacionales, nacionales y de las comunidades promuevan la movilización de la mujer en favor de esas transformaciones. UN كما أن وجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد