Sin embargo, el rápido crecimiento del comercio internacional y de las corrientes financieras ha afectado profundamente a la mayor parte de las economías. | UN | ومع ذلك، فإن النمو السريع في التجارة الدولية والتدفقات المالية أثر تأثيرا عميقا على معظم الاقتصادات. |
Este vasto proyecto entraña una movilización adecuada de los recursos financieros y la promoción de las transmisiones de tecnología y de las corrientes financieras hacia el continente africano. | UN | وهذا المشروع الضخم ينطوي على حشد ملائم للموارد المالية والنهوض بعمليات نقل التكنولوجيا والتدفقات المالية نحو القارة الأفريقية. |
Los niveles menguantes de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y de las corrientes financieras, así como las obligaciones de la deuda, han afectado adversamente las vidas cotidianas de los jóvenes. | UN | وذكر أن انخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتدفقات المالية باﻹضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالديون، قد أثر تأثيرا سلبيا على الحياة اليومية للشباب. |
La mundialización del comercio y de las corrientes financieras aumenta la necesidad de una reglamentación, nacional del registro y el uso de la tierra y de normas y métodos de evaluación de las tierras y los riesgos. | UN | أما عولمة التجارة والتدفقات المالية فإنها تزيد من الحاجة إلى وضع أطر تنظيمية لتسجيل الأراضي واستخدامها لوضع معايير وأساليب لتحديد قيمة الأراضي وتقدير المخاطر المحدقة بها. |
En este sentido, el control efectivo de armamentos y de las corrientes financieras que promueven los conflictos, son instrumentos importantes para fortalecer las medidas humanitarias adoptadas para proteger a las víctimas de los conflictos y prestarles asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل إحكام الرقابة على الأسلحة والتدفقات المالية التي تشعل جذوة الصراعات أداة هامة لتعزيز الإجراءات الإنسانية الرامية إلى حماية ومساعدة ضحايا الصراع. |
Las Partes están de acuerdo en que hace falta un cambio sustancial en este ámbito y estudian las contribuciones respectivas de los fondos públicos y de las corrientes financieras mediante los mecanismos del mercado. | UN | وتتفق الأطراف على الحاجة إلى إحداث تغيير جوهري في هذا المجال، وهي تنظر في مساهمة كل من التمويل العام والتدفقات المالية المتأتية من آليات السوق. |
El crecimiento en Swazilandia cayó a un 0,4%, en parte a causa del descenso de las exportaciones a Sudáfrica y de las corrientes financieras procedentes de ese país. | UN | فقد سُجّل في سوازيلند انخفاض في النمو إلى 0.4 في المائة، مرده جزئيا إلى تراجع صادراتها إلى جنوب أفريقيا والتدفقات المالية منها. |
Además, otros muchos factores, en particular la reciente expansión de las corrientes comerciales y de las corrientes financieras del sector privado, han hecho que las economías de muchos países africanos se hayan estancado o incluso hayan retrocedido, dificultando así que esos países recojan algunos de los beneficios de la mundialización. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا كبيرا من العوامل اﻷخرى، ولا سيما التوسع اﻷخير في التجارة والتدفقات المالية من القطاع الخاص، تعني أن اقتصادات كثير من البلدان الافريقية قد أصابها الركود بل وتراجعت، مما يجعل من الصعب على تلك البلدان أن تجني بعض فوائد العولمة. |
No se debe permitir que persista la incapacidad del continente de aprovechar al máximo los beneficios derivados del comercio exterior y de las corrientes financieras internacionales si la comunidad internacional realmente espera que el continente alcance el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | إن عجز القارة عن تحقيق أقصى حد ممكن من فوائد التجارة الخارجية والتدفقات المالية الدولية أمر لا يمكن السماح باستمراره إذا كان المجتمع الدولي يتطلع بإخلاص إلى أن تحقق القارة نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة. |
La primera parte del Estudio contendrá la evaluación del Secretario General de la situación económica mundial hasta mediados de 1997, incluidos los hechos más recientes y las perspectivas a corto plazo de las economías desarrolladas, en transición y en desarrollo y la situación del comercio internacional y de las corrientes financieras. | UN | وسيتضمن الجزء اﻷول من " الدراسة " تقييم اﻷمين العام للحالة الاقتصادية في العالم حتى منتصف عام ٧٩٩١، بما في ذلك التطورات اﻷخيرة ودلائل المستقبل القريب في الاقتصادات المتقدمة النمو، والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال والاقتصادات النامية، والحالة فيما يتعلق بالتجارة الدولية والتدفقات المالية. |
La facilidad cada vez mayor con que se desplaza el capital en todo el mundo, como consecuencia de los cambios de política y los adelantos tecnológicos, ha acentuado la inestabilidad de los tipos de cambio y de interés y de las corrientes financieras. | UN | ١١٩ - أدت السهولة المتزايدة التي يتنقل بها رأس المال حول العالم، نتيجة للتغيرات في السياسات وللتطورات التكنولوجية، إلى زيادة تقلبات أسعار الفائدة والصرف والتدفقات المالية. |
En su informe para el examen de 1997, la Junta observó que la internacionalización del comercio y de las corrientes financieras presentaba nuevos problemas para el desarrollo sostenible y había hecho necesaria una mayor cooperación internacional para garantizar la eficacia de las políticas nacionales. | UN | ١٧ - وذكر المجلس في تقريره المتصل باستعراض عام ١٩٩٧ أن عولمة التجارة والتدفقات المالية تمثل تحديات جديدة للتنمية المستدامة وانها زادت من الحاجة للتعاون الدولي لضمان الفعالية للسياسات الوطنية. |
La tendencia principal de la economía mundial es la aceleración del proceso de integración de los mercados que se caracteriza por el aumento de los intercambios y de las corrientes financieras a nivel internacional. | UN | ٤ - وأضافت قائلة إن الاتجاه اﻷساسي في الاقتصاد العالمي يتسم بتسارع عمليات التكامل بين اﻷسواق والتي تتميز بتزايد المبادلات والتدفقات المالية على الصعيد الدولي. |
Cualquier fracaso en la ronda actual de negociaciones comerciales inevitablemente socavaría la columna vertebral del Programa de Acción de Bruselas, ya que limitaría las posibilidades de lograr un crecimiento acelerado de los países menos adelantados en cuanto a un mejoramiento del comercio mundial y de las corrientes financieras y de inversiones mundiales. | UN | وأي فشل للجولة الحالية للمفاوضات التجارية سيؤدي بشكل حتمي إلى تقويض أساس برنامج عمل بروكسل بتعطيل إمكانيات النمو المتسارع لأقل البلدان نموا من حيث تعزيز التجارة العالمية والتدفقات المالية والاستثمارية العالمية. |
Las evaluaciones examinadas iban desde las de tipo cuantitativo y basadas en modelos, como los modelos de equilibrio general computable, los análisis de la inversión y de las corrientes financieras y los análisis de costo-beneficio, hasta las de carácter cualitativo y participativo, como la evaluación rural participativa y otros análisis de criterios múltiples. | UN | وامتد نطاق التقييمات المناقشة من التقييمات الكمية القائمة على نماذج، من قبيل النماذج المحوسبة للتوازن العام وتحليلات الاستثمارات والتدفقات المالية وتحليلات نسبة الفوائد إلى التكاليف، إلى تقييمات تشاركية أكثر نوعية، من قبيل التقييم التشاركي للمناطق الريفية وتحليلات أخرى متعددة المعايير. |
Dado que no hay alternativas viables a la agricultura de regadío, Turkmenistán utiliza el análisis de la inversión y de las corrientes financieras para evaluar el costo de las medidas de adaptación que podrían dar lugar a una disminución del déficit de agua proyectado. | UN | وبما أنه لا توجد أي بدائل قادرة على الصمود للزراعة المعتمدة على الري، فإن تركمانستان اعتمدت تحليلا للاستثمارات والتدفقات المالية لتقييم تكاليف تدابير التكيف التي ستفضي إلى خفض العجز المتوقع في المياه. |
Los observadores especializados examinan datos relativos a series cronológicas del comercio de bienes y servicios y de las corrientes financieras pertinentes antes y después de la imposición de las sanciones con el fin de evaluar los efectos directos de éstas en el descenso de las exportaciones e importaciones de mercaderías y en las transferencias financieras del tercer Estado de que se trate. | UN | ٢٢ - يقوم المراقبون الخبراء في إطار هذا اﻷسلوب بدراسة بيانات السلاسل الزمنية للسلع والخدمات المتاجر فيها والتدفقات المالية ذات الصلة قبل فرض الجزاءات وبعده، ﻷجل تقييم ما للجزاءات من آثار مباشر على انخفاض الصادرات والواردات السلعية والتحويلات المالية للدولة الثالثة المعنية. |
El decenio de 1990 se ha caracterizado por la mundialización y el rápido crecimiento del comercio internacional y de las corrientes financieras en muchas economías, pero también ha puesto de relieve una vulnerabilidad global paralela que se manifiesta en fuertes conmociones financieras. | UN | ١٧ - واسترسل يقول إنه على الرغم من أن سنوات التسعينات قد تميزت بالعولمة والنمو السريع للتجارة الدولية والتدفقات المالية في العديد من الاقتصادات، فقد اتضح أيضا في تلك السنوات وجود ضعف عالمي تمثل في الصدمات المالية. |
La economía del petróleo también afecta a los países importadores de Asia occidental (aunque menos a Turquía e Israel) debido a la importancia del comercio regional y de las corrientes financieras y de mano de obra para sus economías. | UN | كما أن اقتصادات النفط تؤثر على البلدان المستوردة للنفط في المنطقة )بدرجة أقل على تركيا وإسرائيل( بحكم أهمية التجارة اﻹقليمية والتدفقات المالية وتدفقات اليد العاملة بالنسبة لاقتصاداتها. |
a) En el plano internacional, medidas encaminadas a reducir la inestabilidad del comercio internacional y de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, el reconocimiento de las vulnerabilidades especiales de estos últimos, un incremento del volumen y la variedad de la financiación compensatoria y la promoción de la cooperación regional entre países en desarrollo; | UN | )أ( باتخاذ تدابير على الصعيد الدولي لاحتواء عدم استقرار التجارة الدولية والتدفقات المالية الى البلدان النامية، والتسليم بمكامن الضعف الخاصة لدى تلك البلدان، وزيادة التمويل التعويضي حجما ونوعا وتسهيل التعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية؛ |