Estimamos que la cooperación debe ser profundamente respetuosa de los mandatos de éstos y de las disposiciones contenidas en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ونرى أن التعاون يجب أن يقوم على احترام ولايات الهيئات اﻹقليمية وأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
ÍNDICE I. EJECUCIÓN DEL PROGRAMA DE REFORMA DEL SECRETARIO GENERAL y de las disposiciones DEL EXAMEN TRIENAL AMPLIO DE LA POLÍTICA | UN | تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح وأحكام استعراض السياسة الذي يُجرى كل ثلاث سنوات |
EJECUCIÓN DEL PROGRAMA DE REFORMA DEL SECRETARIO GENERAL y de las disposiciones DEL EXAMEN TRIENAL AMPLIO DE LA POLÍTICA | UN | تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح وأحكام استعراض السياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات |
El futuro lector de las recomendaciones y de las disposiciones modelo estará en condiciones de apreciar la evolución histórica de los diversos textos, algo que ya no sería posible si una parte de las recomendaciones se abandonase. | UN | ولا بد أن يكون القارئ الذي يطالع مستقبلا التوصيات والأحكام النموذجية في موقف يجعله يقدر التطور التاريخي لمختلف النصوص، وهو أمر لن يكون ممكنا فيما لو تم التخلي عن جزء من التوصيات. |
Eslovaquia informó de su régimen de decomiso y de las disposiciones relativas a la responsabilidad y las sanciones de las entidades jurídicas. | UN | وأبلغت سلوفاكيا بشأن نظامها الخاص بالمصادرة والأحكام المتعلقة بمسؤولية الكيانات القانونية والجزاءات ذات الصلة. |
Esas instituciones cumplen los requisitos de los reglamentos pertinentes de la Unión Europea y de las disposiciones de la resolución del Consejo. | UN | وتلتزم هذه المؤسسات بشروط لوائح الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وبأحكام قرارات مجلس الأمن. |
Su presencia constituía una infracción del Acuerdo General de Paz y de las disposiciones sobre los derechos de los menores. | UN | وكان وجودهم انتهاكاً لاتفاق السلام الشامل ولأحكام حقوق الطفل. |
Por lo tanto, hace caso omiso del espíritu y de las disposiciones explícitas de la Convención de Lomé y del GATT. | UN | وهو بالتالي يستخف بروح اتفاقية لومي ومجموعة غات وأحكامها الصريحة. |
En abierta violación del Acuerdo de Paz firmado por los dos países y de las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra, el Gobierno de Etiopía ha deportado a 722 eritreos y un etíope. | UN | قامت الحكومة الإثيوبية بترحيل 722 مواطنا إريتريا ومواطنا إثيوبيا واحدا، في انتهاك خطير لاتفاق السلام الموقع بين البلدين وللأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة. |
I. Ejecución del programa de reforma del Secretario General y de las disposiciones del examen trienal amplio de política | UN | أولا - تنفيذ برامج الأمين العام للإصلاح وأحكام استعراض السياسة الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات |
Ejecución de los programas de reforma del Secretario General y de las disposiciones de la revisión trienal amplia de la política | UN | أولا - تنفيذ برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
Ejecución del programa de reforma del Secretario General y de las disposiciones establecidas en la revisión trienal de la política | UN | أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل ثلاث سنوات |
El incumplimiento de la sección 7 a de la Ley sobre armamento y de las disposiciones del Decreto sobre transporte de armas, etc., entre terceros países es un delito penal. | UN | ويشكل جريمة انتهاك المادة 7 من قانون الأسلحة وأحكام الأمر المتعلق بنقل الأسلحة وغيرها بين بلدان ثالثة. |
A. Ejecución del programa de reforma del Secretario General y de las disposiciones de la revisión trienal amplia de la política | UN | ألف - تنفيذ برنامج الإصلاح المقدّم من الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات |
Dichos esfuerzos se beneficiaron de la eficaz cooperación y coordinación entre la EUFOR y la MINURCAT y de las disposiciones del acuerdo técnico suscrito entre ambas misiones. | UN | وتعززت هذه الجهود بفضل التعاون والتنسيق الفعالين بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة وأحكام الاتفاق التقني بين البعثتين. |
El cumplimiento de la Ley del trabajo y de las disposiciones promulgadas en 1997 se ve fortalecido constantemente para velar por una mayor eficacia en su ejecución. | UN | الجواب 21 يجري بصورة مستمرة تعزيز إنفاذ القانون العمل والأحكام التي صدرت عام 1997، لضمان زيادة فعالية التنفيذ. |
En el informe se hace hincapié en esos casos, prestando especial atención al modo en que ha demostrado la idoneidad de la legislación y de las disposiciones constitucionales vigentes. | UN | وقد أبرز التقرير هذه الحالات، مع التركيز بصفة خاصة على كيفية اختبارها للتشريعات والأحكام الدستورية القائمة. |
:: Terminación de la revisión de las costas judiciales y de las disposiciones y prácticas sobre multas | UN | :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والأحكام والممارسات المتعلقة بالغرامات |
El Comité también recomienda al Estado parte que siga promoviendo el conocimiento de la Convención y de las disposiciones del Código Penal relativas a la discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري. |
El Comité también recomienda al Estado parte que siga promoviendo el conocimiento de la Convención y de las disposiciones del Código Penal relativas a la discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري. |
La plena observancia de las resoluciones de Consejo de Seguridad y de las disposiciones del acuerdo de salvaguardias del OIEA es fundamental para lograr una solución diplomática a este respecto. | UN | وينبغي الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ولأحكام اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وصولاً إلى حل دبلوماسي لهذه المسألة. |
Sin embargo, su funcionamiento no siempre ha estado a la altura de sus objetivos y ha habido deficiencias persistentes e importantes que han dificultado constantemente la consecución de los fines del preámbulo y de las disposiciones del Tratado. | UN | بيد أن تنفيذها لم يكن متسقا دائما مع أهدافها، وكانت هناك أوجه قصور رئيسية ومستمرة أعاقت بعناد تحقيق المقاصد التي تضمنتها ديباجة المعاهدة وأحكامها. |
En efecto, la práctica demuestra que es muy difícil apreciar el verdadero alcance de estas declaraciones, porque ello requiere una buena comprensión de la declaración y un buen conocimiento del derecho interno del Estado en cuestión y de las disposiciones convencionales pertinentes. | UN | فالممارسة تدل على أنه من الصعب للغاية تقدير البعد الحقيقي لهذه الإعلانات، لأنها تتطلب فهما جيدا للإعلان، ومعرفة جيدة بالقانون الداخلي للدولة المعنية وللأحكام التعاهدية ذات الصلة. |
17.11 El Departamento ayuda a la Comisión a proporcionar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas directrices normativas sobre las actividades científicas y tecnológicas y seguir de cerca estas actividades del sistema en el marco de la aplicación del Programa de Acción de Viena y de las disposiciones relacionadas con la ciencia y la tecnología del Programa 21. | UN | ١٧-١١ وتساعد الادارة اللجنة في توفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة العامة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة العلمية والتكنولوجية ورصد هذه اﻷنشطة داخل المنظومة، تنفيذا لبرنامج عمل فيينا واﻷحكام الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا. |
Insta al Estado Parte a que asegure que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de salud y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y de las disposiciones jurídicas que han de aplicarse para afrontarlas debidamente. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توعية المسؤولين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبالأحكام القانونية الواجبة التطبيق من أجل التصدي لها على نحو ملائم. |
7. Aprueba la continuación por un nuevo período de cinco años de la vinculación institucional entre la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de las disposiciones administrativas conexas; | UN | 7 - توافق على مواصلة ارتباط أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ مؤسسيا بالأمم المتحدة والترتيبات الإدارية ذات الصلة لمدة خمس سنوات أخرى؛ |
El incumplimiento debe frustrar o privar esencialmente al comprador de sus expectativas contractuales justificadas; la determinación de las expectativas justificadas depende del contrato específico y de la asignación del riesgo prevista en las disposiciones del contrato, de los usos si los hay, y de las disposiciones adicionales de la Convención. | UN | ويجب أن يحبط الإخلال المشتري أو يحرمه بصورة أساسيّة من توقّعاته المبرّرة بموجب العقد؛ وتتوقّف التوقّعات المبرّرة على العقد المحدّد وتعيين المخاطر التي تتصوّرها أحكام العقد، بشأن الاستخدامات، حيث توجد، وبشأن الأحكام الإضافية للاتفاقيّة. |
En cuanto a la mención de las deficiencias del liderazgo interinstitucional en materia de evaluación y de las disposiciones de gobernanza en las Naciones Unidas, las delegaciones dijeron que considerarían una medida positiva concreta los debates sobre las evaluaciones conjuntas de la Junta Ejecutiva. | UN | وبالإشارة إلى ما ذُكر في التقرير من ضعف القيادة في عمليات التقييم المشترك بين الوكالات وفي ترتيبات الحوكمة على نطاق الأمم المتحدة، أعربت الوفود عن ترحيبها بقيام المجلس التنفيذي بإجراء مناقشات بشأن التقييمات المشتركة ورأت في ذلك خطوة ملموسة إلى الأمام. |