Lo que está sucediendo hoy en el Líbano es una empresa conjunta del terror de Israel y de las elecciones de Israel. | UN | إن ما يجري اليوم في لبنان مغامرة مشتركة بين اﻹرهاب اﻹسرائيلي والانتخابات اﻹسرائيلية. |
El Japón es el coordinador de un grupo de trabajo en el ámbito del gobierno local y es miembro de los grupos de trabajo en los ámbitos judicial, del imperio del derecho y de las elecciones. | UN | وتقوم اليابان بدور المنسق لفريق عامل في ميدان الحكم المحلي وعضو في فريق عامل في ميدان القضاء وحكم القانون والانتخابات. |
Hablan de la ética de las Naciones Unidas y de las elecciones nacionales, sobre las cuales difícilmente los países del grupo de los cuatro requieran lección alguna. | UN | إنهم يتحدثون عن أخلاقيات الأمم المتحدة والانتخابات الوطنية، التي لا يحتاج أعضاء مجموعة الأربعة دروسا عنها. |
Los dirigentes políticos de Haití tienen una responsabilidad especial para garantizar el éxito del diálogo nacional y de las elecciones. | UN | ويتحمل القادة السياسيون في هايتي مسؤولية خاصة لضمان نجاح الحوار الوطني والانتخابات كليهما. |
El desarrollo pacífico de las elecciones provinciales y de las elecciones regionales del Kurdistán a principios de 2009, pone de relieve estos notables éxitos. | UN | وتؤكد انتخابات المحافظات وانتخابات حكومة إقليم كردستان التي جرت بطريقة سلمية في عام 2009 على هذا الانجاز الباهر. |
Vela por la regularidad, la transparencia y la validez de los referendos y de las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | ويحرص على سلامة الاستفتاءات والانتخابات الرئاسية والتشريعية وشفافيتها وأمنها. |
Prueba de ello será la aplicación exitosa de los aspectos militares del Acuerdo de Paz por parte de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz, y de las elecciones recientes, que se celebraron en Bosnia bajo los auspicios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وسيقوم الدليل على ذلك بالتنفيذ الناجح للجوانب العسكرية لاتفاق السلام من جانب قوة التنفيذ، والانتخابات اﻷخيرة التي عقدت في البوسنة تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Se trata de un calendario exigente y que, por consiguiente, nos lleva, en el mejor de los casos, al verano de 1997, aunque más probablemente a principios de otoño, es decir a sólo algunos meses del plazo de 1998 y de las elecciones nacionales. | UN | إن الجدول الزمني يحتم علينا إنجاز الكثير في فترة محدودة تنتهي على أحسن تقدير في صيف عام ٩٩٧١، وعلى اﻷرجح في بداية الخريف، أي قبل بضعة أشهر من استفتاء عام ١٩٩٨ والانتخابات الوطنية. |
La misión de evaluación de las necesidades se reunirá con una gran diversidad de interlocutores iraquíes y examinará la gama completa de cuestiones referentes a la planificación y realización del referéndum y de las elecciones. | UN | وسوف تجتمع بعثة تقييم الاحتياجات مع مجموعة واسعة من المحاورين العراقيين وستدرس مجموع المسائل المتعلقة بالتنفيذ والتخطيط للاستفتاء والانتخابات. |
Subraya que la pronta celebración de elecciones municipales y locales y de las elecciones parlamentarias restantes es fundamental para el régimen de gobierno democrático. | UN | ويؤكد المجلس أن إجراء الانتخابات البلدية والوطنية والانتخابات البرلمانية المتبقية في موعدها هو مقوم جوهري للحكم الديمقراطي. |
El Tribunal de Apelación proclamó debidamente los resultados de las rondas primera y segunda de las elecciones presidenciales y de las elecciones parlamentarias dentro del plazo establecido | UN | أعلنت محكمة الاستئناف، حسب الأصول، نتائج الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية ضمن الإطار الزمني المقرر |
El Comité tomó nota de la preparación por parte del Gobierno de las elecciones municipales y legislativas previstas para 2010, y de las elecciones presidenciales de 2011, pese a la persistencia de sus problemas financieros. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بتحضير الحكومة للانتخابات البلدية والتشريعية المقرر عقدها في عام 2010 والانتخابات الرئاسية في عام 2011، على الرغم من استمرار المشاكل المالية. |
Por lo tanto, además de ayudar a los Ministerios del Interior y de Defensa a encargarse de la seguridad del proceso electoral y de las elecciones de 2014, la FIAS prestará asistencia para formar en los ministerios capacidad de recuperación y emprendimiento. | UN | ولهذا، وإضافة إلى مساعدة وزارتي الداخلية والدفاع على تأمين العملية الانتخابية والانتخابات التي ستجرى في عام 2014، ستساعد القوة الدولية على تنمية قدرة الوزارات على التحمل وعلى أداء مهامها المؤسسية. |
A pesar de esa admirable perseverancia, de las reformas institucionales instauradas y de las elecciones libres y democráticas celebradas este año en El Salvador, el proceso de paz iniciado y reglado por los Acuerdos de Chapultepec aún no ha sido concluido. | UN | وعلى الرغم من تلك المثابـــرة الرائعـــة، واﻹصلاحات المؤسسية التي أدخلت، والانتخابات الحرة والنزيهة التي أجريت فـــي البلـــد هـــذا العام، فإن عملية السلم التي بدأهـــا ويوجههـــا اتفاق تشابولتبك لم تنته بعد. |
3. El Comité toma nota con reconocimiento del progreso de Mongolia hacia la democracia y de las elecciones libres y justas celebradas recientemente, que reflejan la voluntad de la población. | UN | 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير التحول صوب الديمقراطية في منغوليا والانتخابات الحرة والنـزيهة التي أُجريت في الآونة الأخيرة والتي تعكس إرادة السكان. |
261. El Comité toma nota con reconocimiento del progreso de Mongolia hacia la democracia y de las elecciones libres y justas celebradas recientemente, que reflejan la voluntad de la población. | UN | 261- تلاحظ اللجنة مع التقدير التحول صوب الديمقراطية في منغوليا والانتخابات الحرة والنـزيهة التي أُجريت في الآونة الأخيرة والتي تعكس إرادة السكان. |
Ante la proximidad de las elecciones estatales, y de las elecciones nacionales del año que viene en la India, los partidos y los dirigentes políticos de dicho país han reavivado su beligerancia hacia el Pakistán y es posible que adopten otras medidas que podrían elevar las tensiones y hacer resurgir el peligro de otro conflicto. | UN | وفي سياق الانتخابات المقبلة في الولاية والانتخابات الوطنية العام المقبل في الهند، أحيى مجددا كل من الأحزاب السياسية الهندية وقادتها النزعة العدائية ضد باكستان، وقد يقومون بخطوات أخرى من شأنها رفع حدة التوتر واستحضار خطر نشوب صراع آخر. |
Se ha considerado que la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, para cuya aprobación fue necesaria la mayoría simple, es un paso intermedio hacia la posterior aprobación de la propuesta de enmienda y un medio para promover la participación política de la mujer en el marco de los preparativos de Eslovenia para pasar a formar parte de la Unión Europea y de las elecciones parlamentarias de 2003. | UN | وقد اعتبر قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، الذي أمكن اعتماده بأغلبية بسيطة، بمثابة خطوة وسيطة صوب اعتماد مشروع التعديل فيما بعد، وكوسيلة لتعزيز مشـاركة المــرأة في الحياة السياسية تمهيدا لانضمام سلوفينيا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي والانتخابات البرلمانية في عام 2003. |
En el Afganistán, el Proceso de Bonn llega a su etapa final al acercarse la fecha de celebración de las elecciones presidenciales, programadas para el 9 de octubre de este año, y de las elecciones parlamentarias el año próximo. | UN | وفي أفغانستان، تشرف عملية بون على نهايتها مع اقتراب الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر والانتخابات البرلمانية السنة المقبلة. |
En la última vuelta de las elecciones de 1995 a los concejos municipales y de las elecciones de 1994 a las juntas de distrito, la proporción de mujeres votantes fue del 47,4% y del 48,9% respectivamente. | UN | وفي الجولة اﻷخيرة من انتخابات المجالس البلدية في عام ١٩٩٥ وانتخابات مجالس اﻷقاليم في عام ١٩٩٤، بلغت نسبة الناخبات ٤٧,٣ و ٤٨,٩ على التوالي. |
Ya se han iniciado los preparativos de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales y de las elecciones a las asambleas provinciales. | UN | 38 - ولا تزال التحضيرات للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات جارية. |