ويكيبيديا

    "y de las fuerzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقوات
        
    • وقوات
        
    • وقوى
        
    • والقوى
        
    • ومن قوات
        
    • وأفراد القوات
        
    • وجيش
        
    • وولاية القوات
        
    • أو قوات
        
    • ولقوات
        
    • وللقوات
        
    • وأفراد قوات
        
    • وإلى القوات
        
    • و قوات
        
    • وتدخلات قوى
        
    Los contingentes de la policía y de las fuerzas armadas de la Misión estarían integrados por personal proporcionado por los Estados Miembros. UN وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء.
    Es esencial que se limiten las facultades de la policía y de las fuerzas armadas mediante textos precisos y una formación y educación adecuadas. UN إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري.
    A nuestro juicio, ha llegado el momento de que comencemos a examinar las consecuencias de los armamentos convencionales y de las fuerzas armadas convencionales para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Únicamente podía intervenir después de las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire y de las fuerzas de la ONUCI. UN ولم يكن بإمكانها أن تتدخل إلا بعد تدخل القوات الإيفوارية وقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Otros oficiales, en particular del MLC y de las fuerzas gubernamentales, también han sido nombrados en el presente informe. UN وبالمثـل، هناك ضباط آخرون ذُكرت أسماؤهم في هذا التقرير، ولا سيما ضباط حركة تحرير الكونغو والقوات الحكومية.
    de las fuerzas de defensa y de seguridad de Côte d ' Ivoire y de las fuerzas armadas de las Forces Nouvelles UN صادر عن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار، والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة
    No obstante, esa actividad expone a las ONG a hostigamiento sistemático, en particular el arresto y la detención, por parte de la policía y de las fuerzas armadas. UN بيد أن هذا النشاط يعرضهم لنمط متكرر من المضايقات، لا سيما التوقيف والاحتجاز، على أيدي الشرطة والقوات المسلحة.
    Siria ha declarado que la retirada de los colonos y de las fuerzas israelíes de Gaza indudablemente es una primera medida, pero esto por sí solo no es suficiente para lograr la paz. UN لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام.
    Esto fue confirmado posteriormente por oficiales de la Embajada de Francia y de las fuerzas francesas destacadas en el Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    Este colosal desperdicio prosigue libremente mediante el aumento de la cantidad de armas convencionales y de las fuerzas armadas. UN ويتواصل هذا التبذير الهائل بدون هوادة في شكل زيادة الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة.
    Velar por que el personal policial y de las fuerzas armadas destinados en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tenga plena conciencia de los derechos de los niños. UN ضمان توعية أفراد الشرطة والقوات المسلحة المشاركين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بحقوق الطفل
    La Comisión había empezado a proporcionar capacitación a los funcionarios de policía y de las fuerzas de seguridad, así como a los funcionarios de prisiones y a los jueces, acerca de la concepción internacional e islámica de los derechos humanos. UN وقد بدأت اللجنة في تثقيف الشرطة وقوات اﻷمن فضلا عن حراس السجون والقضاة بشأن المفاهيم الدولية والاسلامية لحقوق الانسان.
    Esta es la tarea de la diplomacia preventiva, de los observadores de derechos humanos y de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وهذه هي مهمة الدبلوماسية الوقائية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلام.
    El Gobierno tomó la iniciativa de proponer la convocación de una reunión de Oficiales Generales del Ejército Popular de Corea y de las fuerzas Aliadas Internacionales. UN وبادرت الحكومة باقتراح عقد اجتماع لكبار الضباط بين جيش كوريا الشعبية وقوات التحالف الدولية.
    Parecería que la situación ha creado una cultura de la violencia entre algunos elementos de la policía y de las fuerzas de seguridad. UN ويبدو أن هذه الحالة قد أدت إلى وجود ثقافة للعنف بين بعض عناصر الشرطة وقوات اﻷمن.
    Serán de tenencia prohibida y para uso exclusivo y privativo de las Fuerzas Armadas y de las fuerzas Policiales, las armas, municiones y materiales que se indican a continuación: UN يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة:
    Los insurgentes tienden a evitar las confrontaciones directas con grandes elementos de la FIAS y de las fuerzas nacionales de seguridad afganas. UN ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية.
    En vista de la cantidad cada vez mayor de emigrantes potenciales y de las fuerzas que conducen a la propagación del proceso en todo el mundo, se estimó que las presiones migratorias van en aumento. UN وفي ضوء الحجم المتزايد للمهاجرين المحتملين والقوى المؤدية الى العولمة، تتزايد الضغوط المتعلقة بالهجرة.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que traspasara la autoridad de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) y de las fuerzas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental a la ONUCI en esa fecha. UN وفي نفس القرار، طلب إلى الأمين العام نقل السلطة في ذلك التاريخ من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Entre los autores figuran miembros de grupos armados ilegales y de las fuerzas Militares. UN ويشمل الجناة الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة.
    Han recibido peticiones de organizaciones no gubernamentales israelíes que impugnaban las acciones del Gobierno y de las fuerzas de Defensa de Israel (FDI), y han respondido a ellas con rapidez. UN وقد تلقت التماسات من منظمات إسرائيلية غير حكومية تطعن في إجراءات الحكومة وجيش الدفاع الإسرائيلي، واستجابت لهذه الالتماسات على وجه السرعة.
    Las medidas establecían una distinción tajante entre los mandatos de la policía y de las fuerzas armadas. UN وقد ميـزت التدابير بوضوح بين ولايـة الشرطة وولاية القوات العسكرية.
    Comprendía miembros de las fuerzas aéreas, del ejército y de las fuerzas de seguridad y también algunos civiles. UN وهؤلاء يشتملون على أفراد في القوات الجوية، أو قوات الجيش، أو قوات اﻷمن، ولكن بعضهم كانوا من المدنيين.
    También se han incorporado informaciones sobre los derechos del niño en los manuales escolares y en los programas de formación de maestros y de las fuerzas de la policía. UN وقد تم أيضا إدراج معلومات عن حقوق الطفل في الكتب المدرسية والبرامج التدريبية للمعلمين ولقوات الشرطة.
    No se permite portar armas dentro de las zonas señaladas, a excepción de la policía y de las fuerzas armadas regulares. UN ولا يُسمح بحمل السلاح داخل المناطق المحددة إلا للشرطة وللقوات النظامية.
    La Comunidad Europea condena esta violencia que, sostenida por elementos extremistas de los que participan en el poder y de miembros de la oposición y de las fuerzas públicas, ponen en peligro el orden institucional de Burundi establecido en forma tan paciente y valerosa por las fuerzas democráticas del país. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا العنف الذي تقوم به عناصر متطرفة ممن يتولون السلطة ومن أعضاء المعارضة وأفراد قوات اﻷمن، والذي يتهدد بالخطر مؤسسات القانون والنظام في بوروندي التي أرستها القوى الديمقراطية في البلد بصبر وشجاعة بالغين.
    El Estado parte debería reforzar los programas de formación destinados al conjunto del personal encargado de la aplicación de las leyes y de las fuerzas armadas referidos a la prohibición absoluta de los actos de tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, así como los destinados a fiscales y jueces sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب الموجهة إلى مجموع الموظفين المكلفين بتطبيق القوانين وإلى القوات المسلحة بشأن حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حظراً باتاً، فضلاً عن الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين والقضاة بشأن الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    7. Exhorta a todas las partes de Timor-Leste a que colaboren plenamente en el despliegue y las operaciones de la UNMIT y de las fuerzas de seguridad internacionales, en particular en la labor de velar por la seguridad, protección y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en todo Timor-Leste; UN 7 - يدعو جميع الأطراف في تيمور - ليشتي إلى التعاون التام من أجل نشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي و قوات الأمن الدولية وكفالة اضطلاعهما بعملياتهما، وبخاصة كفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء تيمور - ليشتي؛
    Por ese motivo se originó cierta confusión respecto del modo en que se habían llevado a cabo varias operaciones en el seno de la población civil, por lo cual resultaba difícil distinguir entre las intervenciones de los grupos terroristas y de las fuerzas de seguridad, a las que en numerosas ocasiones los civiles atribuyeron las desapariciones forzadas. UN ونجم عن ذلك شيء من اللغط في طريقة تنفيذ عدد من العمليات بين السكان المدنيين إذ صعب عليهم التمييز بين تدخلات المجموعات الإرهابية وتدخلات قوى الأمن التي غالباً ما نسب إليها المدنيون حالات الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد