Serán particularmente importantes las oportunidades que se ofrecen de mejorar las perspectivas de los jóvenes y de las generaciones futuras de la región. | UN | وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة. |
Estas limitaciones no son discriminatorias, sino que tienen como objetivo proteger la salud de las mujeres y de las generaciones futuras. | UN | وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة. |
Más que nunca antes, necesitamos la voluntad política de los principales países desarrollados y en desarrollo, en aras de los niños del mundo y de las generaciones futuras. | UN | اليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الرئيسية، من أجل أطفال العالم والأجيال المقبلة. |
La protección de nuestros hijos y de las generaciones futuras debería ser la principal motivación que debe mantenernos alerta. | UN | إن حماية أطفالنا وأجيال المستقبل لا بد وأن تكون الحافز الرئيسي لإبقاء اهتمامنا منصبا على هذا المرض. |
Los problemas que enfrentan los jóvenes, así como su visión y sus aspiraciones, son un componente esencial de los desafíos y las perspectivas de las sociedades de hoy y de las generaciones futuras. | UN | فالمشكلات التي يواجهها الشباب، باﻹضافة الى بصيرتهم وتطلعاتهم، تمثل مكونا أساسيا لتحديات وآفاق مجتمعات اليوم وأجيال المستقبل. |
El futuro de nuestra generación y de las generaciones futuras de nuestros pueblos nos obliga a embarcarnos en esa misión con un sentido de urgencia extrema. | UN | ومستقبل جيلنا والأجيال المقبلة من شعوبنا يقتضي منا الشروع في تلك المهمة بصورة عاجلة وفورية. |
Y cumplir nuestras promesas mundiales para acabar con la pobreza de hoy es tan esencial para el desarrollo sostenible como asegurar que las necesidades de la biosfera y de las generaciones futuras se tengan debidamente en cuenta. | UN | والوفاء بوعودنا العالمية المتعلقة بالقضاء على الفقر اليوم أمر محوري تماما للتنمية المستدامة مثل كفالة إعطاء الأهمية الواجبة لاحتياجات المحيط الحيوي والأجيال المقبلة. |
En consecuencia, aunemos nuestros esfuerzos para seguir fortaleciendo y acelerando el proceso de descolonización; de este modo, las aspiraciones, esperanzas y acciones de ustedes podrán redundar en beneficio de todos nosotros y de las generaciones futuras. | UN | ومـــن ثم، دعونا نوحد جهودنا لمواصلة تعزيز وتعجيل عملية إنهاء الاستعمار - فإنه بذلك يمكننا جميعا والأجيال المقبلة أن نحقق أمانينا وآمالنا وفعالياتنا. |
En consecuencia, aunemos nuestros esfuerzos para seguir fortaleciendo y acelerando el proceso de descolonización; de este modo, las aspiraciones, esperanzas y acciones de ustedes podrán redundar en beneficio de todos nosotros y de las generaciones futuras. | UN | ومـــن ثم، دعونا نوحد جهودنا لمواصلة تعزيز وتعجيل عملية إنهاء الاستعمار - فإنه بذلك يمكننا جميعا والأجيال المقبلة أن نحقق أمانينا وآمالنا وفعالياتنا. قائمة المشاركين |
De continuar presentándose trabas y aplazamientos en la Conferencia, reiteramos que el Perú no será obstáculo a otras iniciativas de negociación que busquen avanzar constructivamente en la esfera del desarme. Ello es así porque entendemos que la seguridad de nuestra generación y de las generaciones futuras no admite mayores postergaciones. | UN | ونظرا للعوائق المستمرة والتأجيلات المحيطة بالمؤتمر، نود أن نعيد التأكيد على أن بيرو لن تعرقل المبادرات الأخرى المتعلقة بالمفاوضات التي تسعى إلى إحراز تقدم بنّاء في مجال نزع السلاح، لأننا ندرك أن أمن جيلنا والأجيال المقبلة لا يسمح بمزيد من التأجيل. |
De continuar presentándose trabas y aplazamientos en la Conferencia, reiteramos que el Perú no será obstáculo para otras iniciativas de negociación que busquen avanzar constructivamente en la esfera del desarme, porque entendemos que la seguridad de nuestra generación y de las generaciones futuras no admite retrasos. | UN | ونكرر بأنه ما دام مستمرا وجود العقبات والتأخير في عقد المؤتمر فلن تقف بيرو في طريق المبادرات التفاوضية الأخرى التي تسعى إلى إحراز التقدم بصورة بناءة في مجال نزع السلاح - لأننا نرى أن أمن جيلنا والأجيال المقبلة أمر لا يحتمل التأخير. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben participar directamente en este proceso y servir de guía al mundo por el bien de esta generación y de las generaciones futuras. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تشارك بصورة مباشرة في هذه العملية وأن توجه العالم من أجل رفاه هذا الجيل وأجيال المستقبل. |
Reiteramos nuestro compromiso de seguir proporcionando a los jóvenes oportunidades aceleradas, según las posibilidades de nuestros limitados recursos, como requisito previo para el bienestar del mundo y de las generaciones futuras. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة توفير الفرص المعجلة للشباب، ضمن إمكانيات وسائلنا المحدودة، كشرط أساسي لتحقيق رفاه العالم وأجيال المستقبل. |
Promulgar y reforzar la legislación aplicable en materia de seguridad química para que se tome en cuenta, a título cautelar, la vulnerabilidad particular de los niños y de las generaciones futuras frente a los efectos de las substancias químicas, inclusive mediante el establecimiento de márgenes de seguridad adicionales. [principio cautelar) | UN | تنفيذ وتعزيز قانون السلامة الكيميائية المطبق بحيث يراعي، بصورة تحوطية، أوجه التعرض الخاصة للأطفال وأجيال المستقبل لتأثيرات المواد الكيميائية بما في ذلك عن طريق إنشاء هوامش سلامية إضافية. [التحوط] المنظمات الحكومية الدولية |
d) Educación del público y de las generaciones futuras: se requiere una implicación más amplia del público y especialmente de los jóvenes para crear el impulso necesario para conseguir y mantener un mundo sin armas nucleares y comprender mejor los retos que plantean las armas nucleares. | UN | (د) تثقيف الجمهور وأجيال المستقبل: إن بناء قوة دافعة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه وتحسين فهم التحديات التي تنطوي عليها الأسلحة النووية يتطلب مشاركة أوسع من الجمهور ولا سيما الشباب منه. |