Se harán análisis de las mejores prácticas y de las lecciones extraídas y los resultados serán debidamente recogidos en la planificación y la preparación del presupuesto en el futuro. | UN | وسيجري تحليل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وستنعكس نتائج ذلك في التخطيط وإعداد الميزانية. |
Se estimularon las mejores prácticas mediante el examen de diversos estudios de casos provenientes de seminarios nacionales, subregionales y regionales, y de las lecciones derivadas de ellos. | UN | وشجعت اتباع الممارسات الجيدة عن طريق النظر في طائفة من الدراسات الإفرادية المنبثقة عن حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية والدروس المستفادة منها. |
iii) Intercambio de información y de las lecciones aprendidas de las actividades de asistencia; | UN | `3` تقاسم المعلومات والدروس المستفادة من جهود المساعدة؛ |
Uso y seguimiento limitados de las recomendaciones de las evaluaciones y de las lecciones aprendidas | UN | الاستفادة المحدودة والمتابعة المحدودة فيما يخصّ توصيات التقييم والدروس المستفادة |
Cuando se cierre la etapa de puesta en marcha, el UNFPA hará una evaluación de los resultados obtenidos y de las lecciones aprendidas. | UN | وسيجري الصندوق، عند انتهاء مرحلة البدء، تقييما للنتائج المحققة والعبر المستخلصة. |
Se está realizando un estudio de las experiencias del UNICEF en situaciones de emergencia complejas y de las lecciones aprendidas, que se espera servirá de guía para futuras intervenciones del UNICEF en situaciones similares. | UN | وتجرى حاليا دراسة عن خبرات اليونيسيف في حالات الطوارئ المعقدة والدروس المستخلصة وستستخدم كدليل لتدخلات اليونيسيف مستقبلا في حالات مماثلة. |
Aguardamos con interés la continuación de las deliberaciones, consultas y evaluaciones de amplio alcance en diversos foros en los próximos meses respecto de las causas y los efectos de esta crisis, de las medidas adoptadas a su respecto y de las lecciones que se han de derivar de ella. | UN | ونتطلع إلى مداولات ومشاورات وعمليات تقييم مستمرة وواسعة النطاق في عدد من المحافل في اﻷشهر القادمة حول اﻷسباب والنتائج وردود اﻷفعال والدروس التي يمكن استخلاصها من هذه اﻷزمة. |
v) Preparación y difusión de un amplio informe sustantivo sobre el proyecto que incluye los estudios nacionales así como una síntesis de los resultados sustantivos y de las lecciones aprendidas del proceso de capacitación. | UN | `5 ' إعداد ونشر تقرير فني شامل عن المشروع يضم دراسات وطنية فضلا عن مجموعة من النتائج الفنية والدروس المستقاة من عملية التدريب. |
Asimismo, es evidente que ese mecanismo representa por definición un proceso evolutivo que se irá mejorando a la luz de la experiencia y de las lecciones extraídas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أن هذه الآلية، بحكم تعريفها، هي عملية متطورة سيجري تحسينها على أساس الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة. |
* Las evaluaciones de los resultados alcanzados y de las lecciones aprendidas ayudarán a extraer lecciones más amplias en el ámbito de las políticas para mejorar la actuación de los PMA en la ejecución de las actividades aún pendientes en relación con el Programa de Acción. | UN | :: وسوف يساعد تقييم النتائج التي تحققت والدروس المستفادة على استخلاص دروس أوسع نطاقاً في مجال السياسة العامة من أجل تعزيز أداء أقل البلدان نمواً في تنفيذ ما تبقى من برنامج العمل. |
Reconozcamos el progreso alcanzado, tomemos nota de los éxitos que hemos atestiguado y de las lecciones aprendidas, y volvamos a dedicarnos a los grandes objetivos vitales establecidos por los Estados Miembros en 2000. | UN | فلنعترف بالتقدم الذي أحرزناه لننوه بالنجاحات التي شهدناها والدروس التي تعلمناها ولنعيد تكريس أنفسنا للأهداف الحيوية والطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في عام 2000. |
Contiene un resumen del examen de dos cuestiones de aplicación realizado por el grupo de control del cumplimiento durante el período objeto del informe y de las lecciones extraídas de esa tarea. | UN | ويتضمن موجزاً لنظر فرع الإنفاذ في مسألتين متعلقتين بالتنفيذ أثناء الفترة التي يشملها التقرير والدروس المستخلصة من هذه التجربة. |
En el presente capítulo se ofrece una reseña de los resultados obtenidos en cada una de esas esferas, junto con un resumen de la situación actual y de las lecciones aprendidas, así como de las lagunas y las necesidades detectadas. | UN | ويتضمن هذا الفصل عرضاً عاماً لنتائج كل مجال من مجالات العمل، ويشمل ذلك موجزاً للحالة الراهنة والدروس المستفادة وكذلك الثغرات والاحتياجات المحددة. |
Las actividades comprendían el intercambio de información y experiencias, el examen de la situación actual y de las lecciones extraídas en las diversas esferas de trabajo; y la formulación de recomendaciones sobre cómo hacer frente a las lagunas, necesidades, oportunidades y limitaciones detectadas. | UN | وشملت الأنشطة تقاسم المعلومات وتبادل الخبرات؛ ومناقشة الحالة الراهنة لمجالات العمل المختلفة والدروس المستخلصة منها؛ وتقديم توصيات بشأن كيفية التعامل مع الثغرات والاحتياجات والفرص والقيود التي حُدّدت. |
En lugar de limitar el alcance de la acción de los mediadores, esa empresa les permitiría beneficiarse de las buenas prácticas de que se dispone y de las lecciones aprendidas en el pasado, al hacer hincapié en los retos que los mediadores a veces afrontan. | UN | وبدلا من تقييد نطاق عمل الوسطاء، فإن هذا المسعى سيمكنهم من الاستفادة من المتراكم من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة عن طريق تسليط الضوء على التحديات التي يواجهها الوسطاء في بعض الأحيان. |
A la luz de la evolución de la situación internacional y de las lecciones derivadas de los intentos nacionales de llevar a cabo ajustes militares y económicos en la era posterior a la guerra fría, se impone un examen crítico de toda la cuestión antes de que se puedan fomentar nuevas medidas en ese campo. | UN | وفي ضوء الحالة الدلوية المتغيرة، والدروس المستفادة من المحاولات الوطنية المبذولة لمعالجة التكيف العسكري والاقتصادي في فترة ما بعد الحرب الباردة، يلزم إجراء استعراض نقدي للموضوع برمته قبل الشروع في أي إجراء آخر في هذا المجال. |
La Comisión convino en que el tema del seminario debería ser una evaluación crítica de su labor y de las lecciones aprendidas sobre su futuro; que el objetivo del seminario debería ser intensificar la contribución de la Comisión al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional; y que, sobre esta base, se debería elaborar un plan detallado. | UN | ووافقت اللجنة على أن يكون موضوع الحلقة الدراسية تقييماً نقدياً لعمل اللجنة والدروس المستفادة من أجل دورها في المستقبل؛ وعلى أن يكون هدف الحلقة الدراسية تعزيز إسهام اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. وعلى أن يتم وضع خطة تفصيلية على هذا اﻷساس. |
El orador explicó también que las notas constituían esencialmente un medio de presentar la lógica programática de la propuesta del programa del país, particularmente la estrategia de dicho programa y la combinación de programas y recursos, a grandes rasgos, que debían ser aprobados, en el contexto del análisis de situación y de las lecciones obtenidas. | UN | وأوضح كذلك أن المذكرات القطرية هي أساسا وسيلة ﻹتاحة اﻷساس المنطقي البرنامجي للبرنامج القطري المقترح، ولا سيما استراتيجية البرنامج القطري، ومزيج البرامج والموارد العامة التي من الضروري الموافقة عليها، في سياق تحليل الحالة والدروس المستفادة. |
Fomentará e intentará facilitar la colaboración eficaz y el intercambio de información y de las lecciones aprendidas entre los agentes que se ocupan de las cuestiones de género y los que se encargan de las cuestiones de las minorías. | UN | وستشجع وتسعى إلى تيسير التعاون الفعال وتبادل المعلومات والعبر المستخلصة مع الفعاليات المعنية بالقضايا الجنسانية والفعاليات التي تتصدى لقضايا الأقليات. |
La Conferencia de Examen de Durban debería ser una plataforma que tomara nota de los mejores y más eficaces ejemplos de la lucha contra el racismo y de las lecciones aprendidas para seguir avanzando en el programa de lucha contra la discriminación. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر ديربان الاستعراضي منصة لتقييم أفضل وأنجع الأمثلة والعبر المستخلصة من مكافحة العنصرية والمضي قدماً بخطة مناهضة التمييز. |
Observando que la labor relativa a las posibles consecuencias no debería limitar u obstaculizar el avance en la lucha contra el cambio climático, debería beneficiarse de las experiencias de las Partes y de las lecciones aprendidas y debería tener en cuenta el papel de las medidas y políticas nacionales, y que deberían examinarse las posibles consecuencias tanto positivas como negativas, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة لا ينبغي أن يقيد أو يعوق التقدم في معالجة مسألة تغير المناخ، وينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |