ويكيبيديا

    "y de las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتدابير
        
    • والإجراءات
        
    • وتدابير
        
    • والخطوات
        
    • وبالتدابير
        
    • وكذلك التدابير
        
    • وعن التدابير
        
    • وللتدابير
        
    • وبالإجراءات
        
    • واﻻجراءات
        
    • وللإجراءات
        
    • وبالخطوات
        
    • ولتدابير
        
    • وعن الخطوات
        
    • وبشأن التدابير
        
    Cuatro años después de la aprobación del documento final y de las medidas prácticas acordadas a tal efecto, los avances logrados son escasos. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    UTILIZACION DE NIÑOS EN LA PORNOGRAFIA, y de las medidas BASICAS NECESARIAS PARA UN ودعــارة اﻷطفال والتصوير الاباحـي لﻷطفال، والتدابير
    Esos planes incluyen una evaluación del riesgo, de la probabilidad y de las medidas que habrá que adoptar en relación con todas las actividades conexas. UN وتشمل هذه الخطط تقييماً للمخاطر والاحتمالات والإجراءات التي ينبغي اتخاذها لجميع الأنشطة ذات الصلة.
    Deberán elaborarse instrumentos eficaces para evaluar la incidencia del cambio social y de las medidas de política en las familias y, por ende, en el bienestar de las personas; UN ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛
    Ese liderazgo debe verse caracterizado por un reconocimiento sincero y honesto de las repercusiones del SIDA en nuestras sociedades y de las medidas que hay que adoptar al respecto. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    vi) informar a cada empleado de los riesgos a que está expuesto en el lugar de trabajo y de las medidas necesarias para prevenirlos; UN `6` إبلاغ كل عامل على حدة بالمخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في مكان العمل وبالتدابير اللازمة للوقاية منها؛
    Se preparó un estudio técnico de la situación de la mujer discapacitada, de su marginación social y de las medidas para su integración en la sociedad. UN وأعدت دراسة تقنية عن حالة المرأة المعوقة، والتهميش الاجتماعي الذي تعاني منه، والتدابير الكفيلة بإدماجها في المجتمع.
    A pesar del nivel actualmente elevado del impuesto sobre CO2 y de las medidas más estrictas introducidas en el Libro Blanco, Noruega no cumplirá su objetivo nacional con respecto al gas de efecto invernadero más importante, el CO2. UN ولن تبلغ النرويج هدفها الوطني فيما يتعلق بأهم غاز الدفيئة، أي ثاني أكسيد الكربون، على الرغم من ارتفاع مستوى الضريبة المفروضة حاليا على ثاني أكسيد الكربون والتدابير المعززة الواردة في الكتاب اﻷبيض.
    En esa oportunidad, se evaluarán más a fondo los efectos de las políticas y de las medidas puestas en práctica después de la Conferencia. UN وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر.
    Las partes adoptarán todas las medidas necesarias para cooperar plenamente con el Supervisor en la aplicación de la presente disposición y de las medidas que a continuación se indican. UN وتتخذ اﻷطراف جميع اﻹجراءات اللازمة بالتعاون الكامل مع المشرف لتنفيذ هذه اﻷحكام والتدابير الموصوفة فيما يلي؛
    La mayor parte de los instrumentos fiscales y de las medidas de creación de rentas diferenciales se aplicaron en forma concertada en determinados momentos y a determinadas industrias. UN وقد طبقت معظم اﻷدوات الضريبية والتدابير المحققة للفوائض، بأسلوب منظم مقصود، على صناعات محددة في أوقات زمنية بعينها.
    El mantenimiento del embargo y de las medidas extraterritoriales ha creado la inevitable impresión de que los Estados Unidos de América están resueltos a imponer su voluntad a Cuba y a otros Estados soberanos. UN إن اﻹبقاء على الحصار والتدابير المتجاوزة لحدود البلد خلق انطباعا لا مفر منه بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية عاقدة العزم على فرض إرادتها على كوبا وعلى دول أخرى ذات سيادة.
    Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Reunión de Expertos en Efectos de las Medidas Antidumping y de las medidas Compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    Reunión de Expertos en efectos de las medidas antidumping y de las medidas compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بآثار إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    Estas medidas deberán consistir en el fortalecimiento de las estructuras de acogida y de las medidas de seguridad. UN ويجب أن تتمثل هذه التدابير في تعزيز هياكل الاستقبال وتدابير اﻷمن.
    Estas medidas deberán consistir en el fortalecimiento de las estructuras de acogida y de las medidas de seguridad. UN ويجب أن تتمثل هذه التدابير في تعزيز هياكل الاستقبال وتدابير اﻷمن.
    Observando la creciente preocupación por el incumplimiento de las obligaciones vinculantes y de las medidas convenidas en pro del desarme nuclear, UN وإذ تلاحظ القلق المتنامي إزاء عدم الوفاء بالتعهدات الملزمة والخطوات المتفق عليها صوب نـزع السلاح النووي،
    Sigue habiendo lagunas en la comunicación con los más pobres, lo que exige un esfuerzo suplementario para informarles de sus derechos y de las medidas que les son dirigidas. UN ولا يزال الاتصال بأكثر الناس فقراً منقوصاً ويتطلب جهداً إضافياً لإحاطتهم بحقوقهم وبالتدابير المتخذة لصالحهم.
    UTILIZACION DE NIÑOS EN LA PORNOGRAFIA, y de las medidas BASICAS NECESARIAS PARA UN والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية
    Las tres delegaciones están dispuestas a indagar acerca de su identidad y de las medidas adoptadas por el ACNUR para exigir una indemnización. UN وأضافت قائلة إن الوفود الثلاثة تزمع التحري عن هويتهم وعن التدابير التي اتخذتها المفوضية للحصول على تعويض.
    A comienzos de año, las economías de la región todavía estaban sufriendo los efectos del contagio de la crisis asiática y de las medidas adoptadas para afrontar la situación. UN وقد بدأ العام والاقتصادات لا تزال مهتزة نتيجة لانتقال عدوى اﻷزمة اﻵسيوية وللتدابير التي اتُخذت لمواجهتها.
    La Junta tomó nota del progreso y de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وأحاط المجلس علما بالتقدم المحرز وبالإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    El cuarto es la prestación de asistencia para el fortalecimiento y la coordinación de la capacidad y de las medidas adoptadas en los planos nacional, subregional y regional en materia de medio ambiente y desarrollo. UN والرابع هو تقديم المساعدة لتعزيز وتنسيق القدرات واﻹجراءات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية في مجالات البيئة والتنمية.
    Con arreglo a la práctica seguida en conferencias anteriores de las Naciones Unidas, se recomienda que en el informe de la Conferencia figuren las decisiones adoptadas por ella, una breve reseña de las deliberaciones y una relación por temas de los trabajos de la Conferencia y de las medidas adoptadas en sesión plenaria. UN 35 - وفقا للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة للأمم المتحدة، يوصى بأن يشمل تقرير المؤتمر القرارات التي يتخذها المؤتمر، وبيان موجز لوقائعه، وعرض سردي لأعماله وللإجراءات المتخذة في الجلسات العامة.
    Tomó nota de los cambios legislativos llevados a cabo para reforzar la administración de justicia y de las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación. UN وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم.
    Considera también que este principio debería contener una definición de las medidas de respuesta y de las medidas de restablecimiento, pues estos términos se utilizan con frecuencia en el texto y no hay unanimidad en cuanto a su significado exacto en la práctica. UN وأضافت أنها ترى أن هذا المبدأ يجب أن يتضمن تعريفا لأساليب الاستجابة ولتدابير إعادة الوضع، حيث أن هذه المصطلحات كثيرة الاستخدام في النص وليس هناك إجماع بالنسبة لمعناها الدقيق في الممارسة.
    Por otra parte, agradecería que se suministrara información acerca de las deficiencias que se han descubierto en las inspecciones y de las medidas adoptadas para rectificarlas. UN وقالت إنها لذلك ترحب بأية معلومات عن الثغرات التي كشفتها حالات التفتيش وعن الخطوات المتخذة لتلافيها.
    También es motivo de preocupación el poco conocimiento entre la población de la explotación y el abuso sexuales y de las medidas existentes para determinar y denunciar los casos de abuso. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد