El objetivo, en particular, es promover la difusión de la información científica y de las mejores prácticas en los países en desarrollo. | UN | وتهدف الجامعة على نحو خاص إلى تعزيز نشر المعلومات العلمية وأفضل الممارسات على العالم النامي. |
Se ha puesto énfasis en la capacitación y el aumento de las capacidades, además del intercambio de información y de las mejores prácticas. | UN | ويجري التركيز على التدريب وتعزيز القدرات إلى جانب تشاطر المعلومات وأفضل الممارسات. |
Las organizaciones internacionales que trabajan en estos ámbitos han compilado una gran diversidad de directrices y de las mejores prácticas en la materia. | UN | وقد طورت المنظمات الدولية المعنية بهذه المجالات مجموعة واسعة من المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات ذات الصلة. |
Tales redes de voluntarios fomentan y facilitan el intercambio de información y de las mejores prácticas entre sus miembros. | UN | وتمكن هذه الشبكات الطوعية من تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين أعضائها. |
El Senado invitó a la Oficina a que le informara acerca de las implicaciones que tendría para los derechos humanos el proyecto de ley y de las mejores prácticas en otros lugares. | UN | ووجه مجلس الشيوخ دعوة إلى المفوضية لإعلامها بآثار مشروع القانون وأفضل الممارسات في المجالات الأخرى على حقوق الإنسان. |
En él se resalta la importancia de las más elevadas normas de ética y de las mejores prácticas en las adquisiciones. | UN | وهي تبرز أهمية الأخذ بأعلى المعايير الأخلاقية وأفضل الممارسات في مجال المشتريات. |
El programa regional ha facilitado un amplio compromiso de las partes interesadas y ha contribuido a la formulación de políticas nacionales y de las mejores prácticas a nivel nacional. | UN | وسهل البرنامج القطري مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع، وساهم في وضع سياسات وطنية وأفضل الممارسات على المستوى القطري. |
El Departamento de Asuntos Políticos colaboró también con la organización a nivel técnico para intensificar la cooperación y fomentar el intercambio de información y de las mejores prácticas. | UN | وعملت إدارة الشؤون السياسية أيضا مع المنظمة على الصعيد التقني لتعزيز التعاون وزيادة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
El simposio dio lugar a la publicación de principios anotados y de las mejores prácticas, así como de un proyecto de plan de acción sobre esas cuestiones. | UN | وأفضت الندوة الى إصدار " المبادئ المشروحة وأفضل الممارسات " ومشروع خطة عمل تتعلق بهذه المسائل. |
Los Países Bajos presentaron la propuesta de crear una base de datos interactiva sobre grupos armados no estatales a fin de facilitar el intercambio de información, de las experiencias obtenidas y de las mejores prácticas para hacer frente a esos grupos. | UN | وقدمت هولندا اقتراحا بإنشاء قاعدة بيانات مترابطة بشأن الجماعات المسلحة غير الدول بقصد تيسير تبادل المعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات للتعامل مع هذه الجماعات المسلحة. |
Su propósito es el de promover las investigaciones, el intercambio de experiencias y la identificación de las políticas y de las mejores prácticas que permitan fomentar la capacidad empresarial de las mujeres en la región de la CEPE. C. Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | والغرض من هذه العملية هو تشجيع البحث وتبادل الخبرات والتعرف على السياسات وأفضل الممارسات المؤدية إلى تعزيز قدرة المرأة على تنظيم المشاريع في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Para ello es imperativo que los avances que se producen constantemente en el terreno de la tecnología y de las mejores prácticas comerciales sean compartidos por todos los agentes económicos del sector de todas las categorías y en todos los países. | UN | ومن الضروري أن تتقاسم كافة الجهات الصناعية الفاعلة من جميع الفئات والبلدان فوائد التقدم الدائم المسجّل في مجالي التكنولوجيا وأفضل الممارسات التجارية. |
La divulgación de esas políticas, así como de los resultados obtenidos y de las mejores prácticas, se intercambiaran periódicamente a través del sistema ReliefWeb. | UN | وعن طريق موقع " شبكة الإغاثة " ، يجري بانتظام نشر هذه السياسات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Nos hemos comprometido a actuar, mediante el intercambio mutuo de información y de las mejores prácticas en materia de derechos del niño, para crear programas de apoyo a la familia y de educación sobre la vida familiar y dar oportunidades de empleo a los miembros adultos de la familia. | UN | ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين. |
- Información: intercambio de datos y de las mejores prácticas en materia de cooperación mundial | UN | :: المعلومات - تبادل البيانات وأفضل الممارسات ذات الصلة بالتعاون العالمي. |
Asimismo, destacó la contribución aportada por el Grupo Reay a las iniciativas adoptadas en la región en cuanto que foro abierto para un intercambio significativo de información y de las mejores prácticas. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكد على ما تقدمه مجموعة راي من مساهمة قيمة في الجهود المبذولة في المنطقة، من خلال العمل كمحفل مفتوح لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات تبادلاً مفيداً. |
El intercambio de conocimientos especializados y de las mejores prácticas entre las oficinas subregionales no se realiza de manera sistemática, y la coordinación y el apoyo de la sede de la Comisión Económica para África es deficiente. | UN | ويجري بشكل عشوائي تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين المكاتب دون الإقليمية ويتسم التنسيق والدعم المقدم من مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالضعف. |
En los futuros informes se incluirán una recopilación de las enseñanzas extraídas y de las mejores prácticas, así como conclusiones y recomendaciones respecto de mecanismos concretos de justicia de transición. | UN | وستتضمن التقارير المقبلة تجميعاً للدروس المستفادة وأفضل الممارسات فضلاً عن الاستنتاجات والتوصيات فيما يتعلق بإنشاء آليات محددة للعدالة الانتقالية. |
Este es un ámbito en que un mayor intercambio de conocimientos y de las mejores prácticas establecidas reportaría beneficios y mejoraría la coherencia en toda la organización. | UN | وهذا مجال يمكن أن يُستفاد فيه من تقاسم المعارف على نطاق أوسع ومن أفضل الممارسات الراسخة في سبيل تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
Subrayando la importancia del establecimiento de redes internacionales de conocimientos y del intercambio de experiencias y de las mejores prácticas para el logro de los objetivos de desarrollo y la prosperidad locales, regionales e internacionales, | UN | وإذ يشدّد على أهمية إقامة الشبكات المعرفية الدولية وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية والرخاء على الصعد المحلية والإقليمية والدولية، |
A tal fin, el PNUFID actuará como centro de coordinación de los datos relativos al uso indebido de drogas, así como de estrategias, enfoques y proyectos eficaces y de las mejores prácticas para reducir la demanda de drogas ilícitas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يقوم اليوندسيب بمهمة مركز لتبادل المعلومات والبيانات عن تعاطي المخدرات ، والاستراتيجيات والنهوج والمشاريع الفعالة ، وعن أفضل الممارسات المتبعة في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Esto incluirá la determinación de las medidas de apoyo y de las mejores prácticas existentes en los planos nacional e internacional a los efectos del desarrollo y la internacionalización de las PYMES. | UN | وسيشمل ذلك تحديد تدابير الدعم الوطنية والدولية والممارسات السليمة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدويلها. |
10. Reconoce la importancia de crear vínculos y de fomentar la colaboración y cooperación con otras instituciones de investigación y universidades de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo, para facilitar el intercambio de experiencias y de las mejores prácticas, a fin de incorporar la perspectiva de los países en desarrollo en las actividades de la Universidad; | UN | 10 - تقر بأهمية إقامة صلات وتآزر وتعاون مع المؤسسات البحثية والجامعات الأخرى في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية، تيسيرا لتبادل المعلومات والخبرة وأحسن الممارسات عملا على إدماج منظور البلدان النامية في أنشطة الجامعة؛ |