No obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل. |
Coincidimos con el Secretario General en que la capacidad de los Estados y de las Naciones Unidas debe ser reforzada. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة. |
Ha viajado por todo el mundo en varias funciones oficiales del Gobierno de Uganda y de las Naciones Unidas | UN | سافر إلى جميع أنحاء العالم في شتى المهمات الرسمية التي كلفته بها حكومة أوغندا والأمم المتحدة. |
Varios oradores destacaron la importancia de hacer que fueran complementarios los papeles del G-20 y de las Naciones Unidas. | UN | وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية جعل دوري مجموعة الـ 20 والأمم المتحدة يكملان بعضهما بعضا. |
Hoy más que nunca debemos retomar los ideales que inspiraron a los fundadores de la Liga de las Naciones y de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة. |
La función del Consejo de Derechos Humanos y de las Naciones Unidas en su conjunto es facilitar esos resultados. | UN | وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل. |
Varios miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas condenaron esas declaraciones provocadoras. | UN | وقد أثارت تلك البيانات التحريضية إدانة العديد من أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Deberían explicarse a los asociados del sector privado los métodos de trabajo de la UNCTAD y de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة. |
El equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre se reúne con funcionarios del Gobierno y de las Naciones Unidas | UN | الفريق الجاهز لتقييم الكوارث والتنسيق يجتمع بالحكومة والأمم المتحدة |
Se valora positivamente el inicio de experiencias piloto de alfabetización bilingüe y simultánea en idiomas mayas y español, con el apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. | UN | وترحب البعثة أيضا ببدء عدد من البرامج التجريبية لتدريس محو الأمية بلغتين، المايا والاسبانية، على نحو متزامن، الأمر الذي يحظى بتأييد المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Con ese número se pretende contribuir al acalorado debate que hay actualmente acerca de la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las Naciones Unidas. | UN | ويهدف هذا العدد إلى الإسهام في المناقشات المحتدمة حاليا حول تطور عمليات حفظ السلام والأمم المتحدة. |
Refleja la capacidad de éste y de las Naciones Unidas para incorporar las reformas de la Organización y garantizar el proceso de que se trata. | UN | فهو يعكس قوة البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة في تطبيق إصلاحات الأمم المتحدة وفي توفير الضمانات لنجاح هذه العملية. |
El apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, en particular, es indispensable para realizar estas tareas. | UN | ويعتبر دعم المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بشكل خــاص، ضــروريا لتنفــيذ هذه المهام. |
En muchos casos, esos consultores externos tendrían un conocimiento limitado de las prioridades, la cultura y los procedimientos del FNUAP y de las Naciones Unidas. | UN | وكثيرا ما تكون معرفتهم بثقافة الصندوق والأمم المتحدة وبأولوياتهما وإجراءاتهما محدودة. |
El Gobierno británico ha cumplido a cabalidad todas las normas de la CEDEAO y de las Naciones Unidas relativas a la importación de armas a Sierra Leona. | UN | والحكومة البريطانية تمتثل تماما لأنظمة الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة بشأن توريد الأسلحة إلى سيراليون. |
Deberían explicarse a los asociados del sector privado los métodos de trabajo de la UNCTAD y de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة. |
Los miembros del equipo también celebraron numerosas reuniones internas con personal de la AMIS y de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وعقد أعضاء الفريق أيضا اجتماعات داخلية مكثفة مع البعثة الأفريقية في السودان وموظفي الأمم المتحدة في دارفور. |
Seguidamente, atacaron al azar vehículos de las Fuerzas Licorne y de las Naciones Unidas. | UN | وقام المتظاهرون بعد ذلك بهجمات عشوائية على مركبات تابعة لليكورن وللأمم المتحدة. |
Le deseo el mayor de los éxitos en la aplicación de ese plan, con el apoyo decidido de los países vecinos y de las Naciones Unidas. | UN | وأتمنى لهم كل النجاح في تنفيذ هذه الخطة، بدعم مستمر من البلدان المجاورة ومن الأمم المتحدة. |
En el Plan de Acción se establecen metas y objetivos realistas, y se insta a los Estados de la CEDEAO a que ratifiquen y apliquen plenamente los instrumentos internacionales de la CEDEAO y de las Naciones Unidas. | UN | وتحدد خطة العمل بعض الغايات والأهداف التي يمكن تحقيقها، وتهيب بالدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الأمم المتحدة أن تقوم بالتصديق على الصكوك الدولية وبتنفيذها بشكل تام. |
1. Mayor capacidad de los sistemas de salud pública nacionales y de las Naciones Unidas para reducir la incidencia del VIH entre los jóvenes; | UN | 1 - تزايد قدرة نظم القطاع الصحي الوطنية والتابعة للأمم المتحدة على خفض الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب؛ |
Las actividades de la ASEAN y de las Naciones Unidas se complementarían y se reforzarían mutuamente. | UN | وستقوم بذلك علاقة تكامل ودعم متبادلين بين أنشطة الرابطة وأنشطة الأمم المتحدة. |
Esa labor debe desarrollarse en estrecha cooperación con otras organizaciones intergubernamentales y de las Naciones Unidas que participan en la preparación de los instrumentos jurídicos internacionales que afectan al comercio internacional y el transporte. | UN | ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية العالمية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين. |
Participaron en ellos funcionarios competentes de los gobiernos y representantes de la sociedad civil y de las Naciones Unidas. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون حكوميون معنيون وممثلون عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
A. Estados y mecanismos de derechos humanos regionales y de las Naciones Unidas | UN | ألف- الدول وآليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان |
El orador será el Sr. Mats Karlsson, Vicepresidente de Asuntos Externos y de las Naciones Unidas del Banco Mundial. | UN | والمتحدث هو السيد ماتس كارلسون، نائب رئيس البنك الدولي للشؤون الخارجية وشؤون الأمم المتحدة. |
En numerosos lugares del mundo disminuyó el respeto por el entendimiento de que las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas debían proseguir sin obstáculos. | UN | وفي العديد من المواقع في العالم ضعف التقيد بالمفهوم القائل إن العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ دون إعاقة. |
Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. | UN | وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال. |
El Consejo de Seguridad acogió con beneplácito la intervención del Secretario General y de las Naciones Unidas. | UN | ورحب المجلس بما يبديه الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة من التزام مستمر. |
El grupo más vulnerable siguió siendo el del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas contratado localmente, que sufrió la mayoría de las muertes y los arrestos, detenciones y actos de hostigamiento. | UN | 7 - وقد ظل العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة المعينون محليا الأكثر عرضة للخطر حيث وقعت بينهم أغلبية الإصابات وعمليات التوقيف أو الاعتقالات أو المضايقات. |