Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. | UN | وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات. |
La evolución del diálogo y de las negociaciones es muy promisoria. | UN | وإن المسار الذي يتخذه الحوار والمفاوضات يبشر بالخير. |
La historia y la realidad han demostrado una vez más que la cuestión del Oriente Medio sólo puede solucionarse de forma pacífica, a través del diálogo y de las negociaciones. | UN | لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Se dijo que los puntos de referencia en materia de desarrollo eran un medio útil para evaluar sistemáticamente los progresos hechos en la labor de garantizar la obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir del sistema internacional de comercio en general y de las negociaciones comerciales en particular. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |
Austria comparte plenamente la máxima prioridad dada a las cuestiones de la no proliferación nuclear en general y de las negociaciones sobre el TPCE en particular. | UN | وتوافق النمسا تماما على اﻷولوية العليا التي أوليت لمسائل عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوجه عام وللمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوجه خاص. |
Como coordinador, Nigeria hizo el máximo esfuerzo para mantenerse totalmente neutral a lo largo de los debates y de las negociaciones que siguieron sobre este tema. | UN | ونيجيريا، بصفتها منسقا، ظلت، بقدر ما تستطيع، محايدة تماما خلال كل المناقشات والمفاوضات المتعلقة بهذا البند. |
Exigencias de la creación de asociaciones y de las negociaciones con los donantes | UN | متطلبات بناء الشراكات والمفاوضات مع المانحين |
Entiende que esas reuniones pueden ayudar a superar la desconfianza mutua de larga data y contribuir al éxito del proceso preparatorio y de las negociaciones conjuntas. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن اعتقاده أن هذه اللقاءات يمكن أن تسهم في التغلب على عدم الثقة المتبادلة القائمة منذ زمن طويل ويمكن أن تساعد على نجاح العملية التحضيرية والمفاوضات المشتركة على السواء. |
Los países de África y del Oriente Medio que insisten en que tienen la responsabilidad de resolver sus cuestiones por medio del diálogo y de las negociaciones gozan del apoyo de la comunidad internacional. | UN | فبلدان أفريقيا والشرق اﻷوسط التي تصر على أن تكون مسؤولة عن حسم قضاياها من خلال الحوار والمفاوضات تتمتع بدعم المجتمع الدولي. |
Por último, la comunidad internacional desea ardientemente la reanudación del diálogo y de las negociaciones, y está dispuesta ayudar a las partes, que deben aprovechar esa buena voluntad. | UN | أخيرا، إن المجتمع الدولي يرغب بشدة في استئناف الحوار والمفاوضات. وهو يقف مستعدا لمساعدة الطرفين. ويجب على الطرفين الاستفادة من تلك النية الحسنة. |
Habida cuenta de la falta de tiempo y de las negociaciones celebradas en el último momento sobre la cuestión de las monedas utilizadas en la escala de cuotas, la Reunión no pudo aprobar oficialmente el documento. | UN | ونظرا لضيق الوقت والمفاوضات التي أجريت في آخر لحظة بشأن مسألة العملة التي سيتم العمل بها في جدول الأنصبة، لم يتمكن الاجتماع من اعتماد الوثيقة بشكل رسمي. |
Las recientes declaraciones que se han hecho en los Estados Unidos y en Israel acerca de esas negociaciones atestiguan la seriedad de Siria a lo largo del proceso de paz y de las negociaciones. | UN | إن ما نُشر مؤخرا في الولايات المتحدة، وفي إسرائيل بالذات، عن هذه المفاوضات يشهد على الجدية التي مارستها سورية خلال عملية السلام والمفاوضات. |
Recalcando la importancia de la coordinación nacional de la actividad de las autoridades turísticas nacionales y de otras instituciones encargadas de las políticas comerciales y de inversión, y de las negociaciones internacionales en estos sectores: | UN | وإذ نشدد على أهمية تنسيق الجهود التي تبذلها على المستوى الوطني السلطات والمؤسسات السياحية الوطنية المسؤولة عن سياسات التجارة والاستثمار والمفاوضات الدولية في هذه المجالات، |
La República Democrática Popular Lao está convencida de la importancia de resolver las diferencias entre países a través del diálogo pacífico y de las negociaciones sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤمن بأهمية حل الخلافات بين البلدان بالحوار السياسي والمفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. |
* Servicios de asesoramiento para los países en desarrollo y los países de economía en transición para ayudarles a obtener beneficios en materia de desarrollo del comercio internacional y de las negociaciones comerciales | UN | تقديم خدمات استشارية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من التجـارة الدولية والمفاوضات التجارية |
Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para el éxito de la reunión de México y de las negociaciones futuras sobre el cambio climático en el marco de nuestra voluntad de promover un desarrollo económico en armonía con la Madre Tierra. | UN | إننا نكرر تأكيد التزامنا بالعمل على تحقيق نجاح مؤتمر المكسيك والمفاوضات المقبلة بشأن تغير المناخ، في ضوء رغبتنا في تعزيز التنمية الاقتصادية مع المحافظة على الانسجام مع أمنا الأرض. |
Exhortamos a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que asuman sus responsabilidades y garanticen la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas respecto del proceso de paz y de las negociaciones. | UN | وفي هذا نطالب الأمم المتحدة، بأجهزتها المعنية، بأن تتحمل مسؤولياتها، وأن تقوم بإنفاذ قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بعملية السلام والمفاوضات. |
En esas circunstancias, continuar cualquier proceso paralelo que vaya más allá de la prohibición completa de los ensayos nucleares supondría apartar la atención de la comunidad internacional de la labor que se está realizando en Ginebra y de las negociaciones que se están celebrando allí, creando al mismo tiempo una esperanza injustificada sobre la posibilidad de negociaciones alternativas. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيؤدي أي نوع من العمل بشأن عملية موازية تتعدى حظر تجارب اﻷسلحة النووية الى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عن العمل الذي تم انجازه في جنيف والمفاوضات الجارية هناك، ويولد في الوقت نفسه انطباعا ليس له ما يبرره فيما يتعلق باحتمال البدء بمفاوضات بديلة. |
Se dijo que los puntos de referencia en materia de desarrollo eran un medio útil para evaluar sistemáticamente los progresos hechos en la labor de garantizar la obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir del sistema internacional de comercio en general y de las negociaciones comerciales en particular. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |
Me parece que todos los miembros de la Conferencia de Desarme estarán de acuerdo con usted en que la Conferencia debería seguir siendo el punto focal de todo lo relacionado con la seguridad y el desarme, y de las negociaciones al respecto. | UN | أعتقد أن جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح سيتفقون معكم على أنه ينبغي أن يظل المؤتمر الجهة المنسِّقة لجميع المسائل المتعلقة بالأمن ونزع السلاح وللمفاوضات بشأنها. |
En las últimas décadas, como parte de los programas de ajuste estructural y de las negociaciones comerciales de la OMC y bilaterales Norte-Sur, los países en desarrollo han perdido un considerable espacio de políticas, lo que se ha traducido en incapacidad para responder adecuadamente a la inestabilidad económica y las emergencias sociales y ha obstaculizado el desarrollo a largo plazo. | UN | وعلى مر العقود الأخيرة، وكجزء من برامج التكيُّف الهيكلي وكجزء أيضاً من المفاوضات التجارية التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية ومن المفاوضات التجارية الثنائية بين الشمال والجنوب، تخلّت البلدان النامية عن حيِّز كبير على صعيد السياسات، مما أسفر عن عدم قدرتها على التصدي على نحوٍ وافٍ لأوجه انعدام الاستقرار الاقتصادي ولحالات الطوارئ الاجتماعية، ومما أسفر عن إعاقة التنمية على المدى الطويل. |
Tomando nota de la suspensión de hostilidades y de las negociaciones en curso entre el Gobierno de Myanmar y diversos grupos minoritarios, | UN | وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات، |
3. Para realizar una evaluación más definitiva será necesario tener en cuenta la disponibilidad de espacio en alquiler en el momento de la búsqueda activa y de las negociaciones con el propietario del espacio en cuestión. | UN | 3 - ويعتمد التوصل إلى تقييم أكثر تحديدا على توافر أماكن للإيجار في وقت البحث النشط وعلى المفاوضات مع مالك تلك الأماكن. |