3.4 El desafío futuro: reforma del régimen de gobierno y de las operaciones | UN | التحديات المقبلة: إصلاح اﻹدارة والعمليات |
Hay ahora dos departamentos que se encargan respectivamente de la protección internacional y de las operaciones. | UN | وهناك الآن إدارتان تتوليان المسؤولية عن الحماية الدولية والعمليات الدولية على التوالي. |
La SFOR siguió ocupándose de la recolección y destrucción de armas y de las operaciones marco. | UN | وظلت القوة تسهم في عمليات جمع الأسلحة وتدميرها والعمليات الإطارية. |
Los Estados miembros de la Unión Europea, Austria y Hungría cumplen puntual, íntegra e incondicionalmente con sus obligaciones del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | أما عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والنمسا وهنغاريا فإنها من جانبها تفي بالتزامها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلم بسرعة وبالـكامل ودون شروط. |
Los sistemas de información institucionales se pusieron en marcha a un ritmo medio del 67%, y se pusieron a disposición del personal de la Sede y de las operaciones sobre el terreno | UN | تم تنفيذ النظم بنسبة 67 في المائة في المتوسط وأتيحت إمكانية استخدامها للموظفين في المقر وفي العمليات الميدانية |
En el puerto fluvial de Bangkok, la PAT está encargada de la gestión y de las operaciones de terminal. | UN | وفي ميناء بانكوك النهري، تتولى هيئة موانئ تايلند المسؤولية عن الإدارة والعمليات المتعلقة بالمحطات الطرفية. |
Facilitar el libre desplazamiento en condiciones de seguridad del personal de la Misión y de las operaciones humanitarias y prestar asistencia a los proyectos de retorno, reconstrucción y desarrollo | UN | تيسير حركة عمليات البعثة والعمليات الإنسانية بحرية وسلامة ومساعدة العائدين ومشاريع إعادة البناء والتنمية |
Puesta en marcha de sistemas de información institucionales a un ritmo medio del 60%, accesibles para el personal de la Sede y de las operaciones sobre el terreno | UN | تنفيذ نظم المعلومات المركزية بمعدل متوسطه 60 في المائة وإتاحتها لموظفي المقر والعمليات الميدانية |
Primero, deberíamos ser capaces de reaccionar con flexibilidad ante situaciones dinámicas en las operaciones de mantenimiento de la paz, y ello requiere mejores disposiciones en lo que concierne al personal encargado de la planificación y de las operaciones. | UN | أولا، ينبغي أن نكون قادرين على الاستجابة بمرونة لﻷوضاع الدينامية في عمليات حفظ السلام، وهذا يستلزم ترتيبات أفضل لموظفي التخطيط والعمليات. |
Se propuso que se prepararan directrices generales para los delitos no previstos en las reglas mínimas y normas de conducta existentes de las Naciones Unidas, como sería el caso de la protección ecológica y del control de la corrupción y de las operaciones bancarias ilícitas. | UN | واقترح اعداد مباديء توجيهية عامة بشأن الجرائم التي لم تعالجها معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها حاليا، مثل حماية البيئة ومكافحة الفساد والعمليات المصرفية غير المشروعة. |
Al mismo tiempo, se necesita con urgencia la promoción de los adelantos tecnológicos para llevar al máximo la eficacia de la detección de minas y de las operaciones humanitarias de remoción. | UN | وفي الوقت نفسه، تمس الحاجة الى تعزيز التحسينات التقنية للوصول الى أقصى درجات الفعالية في الكشف عن اﻷلغام والعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
En vista de que la amplia utilización de las minas terrestres y su capacidad de destrucción han pasado a ser temas de fundamental importancia en el ámbito internacional, el Secretario General decidió que el tema debía abordarse en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las operaciones humanitarias. | UN | ونظرا ﻷن الاستخدام المكثف لﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر تدميري قد أصبحا بندين هامين على جدول اﻷعمال الدولي، قرر اﻷمين العام ضرورة تناول القضية في السياق المزدوج الخاص بحفظ السلام والعمليات اﻹنسانية. |
Esa organización está participando actualmente de manera activa en la coordinación de la capacitación y de las operaciones conjuntas dirigidas a los delitos en cuestión. | UN | وحاليــا تشــارك المنظمة مشاركة فعالة في تنسيق عمليات التدريب والعمليات المشتركة التي تستهدف الجرائم التي تحظى بالاهتمام. |
Desde el punto de vista de la formulación de políticas y de las operaciones, así como de las deliberaciones a nivel internacional, se mencionaron como mecanismos útiles las asociaciones con el sector industrial y con otros grupos importantes, como los grupos ecologistas. | UN | وفي إطار وضع السياسات والعمليات وكذلك في المداولات على الصعيد الدولي، أشير إلى أن الشراكات مع الصناعة وغيرها من المجموعات الرئيسية، مثل المجموعات البيئية، آليات مفيدة. |
Por consiguiente, tal vez el Consejo de Seguridad desee aprobar el moderado aumento en el nivel de la fuerza a fin de que la MINURCA pueda velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de las operaciones electorales. | UN | وعليه، قد يود مجلس الأمن أن يوافق على هذه الزيادة الطفيفة في حجم القوة بما يتيح للبعثة كفالة أمن أفراد الأمم المتحدة والعمليات الانتخابية. |
La envergadura y el alcance previstos de las actividades de la Misión y el despliegue del personal y de las operaciones en todo el país requieren el uso de dos aviones para hacer frente a las necesidades de la Misión. | UN | فالنطاق والمدى المتوقعان لأنشطة البعثة ونشر الموظفين والعمليات التي ستجرى في جميع أنحاء البلد تتطلب استخدام طائرتين لتلبية احتياجات البعثة. |
La KFOR traspasará gradualmente a las autoridades civiles durante los próximos 18 meses la responsabilidad de las operaciones aéreas y de las operaciones civiles en tierra en el aeropuerto de Pristina. | UN | وستقوم القوة تدريجيا بتحويل المسؤولية عن العمليات الجوية والعمليات الأرضية المدنية في مطار بريشتينا إلى السلطات المدنية على امتداد الأشهر الثمانية عشر القادمة. |
Todos los Estados Miembros deben pagar íntegra y puntualmente sus cuotas del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسدد بالكامل وفي المواعيد اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام. |
:: Capacitación de 300 funcionarios de la Sede y de las operaciones sobre el terreno mediante cursos avanzados en materia de adquisiciones: planificación de adquisiciones; estrategia de adquisiciones; técnicas de negociación; valoración de riesgos; prevención del fraude; gestión de contratos; y responsabilidades de los solicitantes | UN | :: تدريب 300 من الموظفين في المقر وفي العمليات الميدانية في إطار دورات دراسية متقدمة متعلقة بالمشتريات: تخطيط الشراء؛ واستراتيجية الشراء؛ ومهارات التفاوض؛ وتقييم المخاطر؛ ومنع الغش؛ وإدارة العقود؛ ومسؤوليات طالب التوريد |
Un elemento crucial del plan y de las operaciones futuras será la supresión de la financiación cruzada entre operaciones y dependencias operativas. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للخطة وللعمليات المقبلة في إنهاء الإعانة التناقلية بين العمليات وبين الوحدات التنفيذية. |
De conformidad con su programa de prevención de accidentes, la UNFICYP realiza inspecciones de los puntos de aterrizaje de helicópteros cada dos meses y de las operaciones de vuelo cada mes. | UN | وفقا لبرنامج القوة للوقاية من الحوادث، فإنها تُجري عمليات فحص لمواقع هبوط الطائرات العمودية كل شهرين ولعمليات الطيران كل شهر. |
:: Planificación integrada de posibles operaciones de mantenimiento de la paz y de las operaciones que hayan sido ajustadas | UN | :: التخطيط المتكامل لعمليات حفظ السلام المحتمل إنشاؤها أو إجراء تعديلات لها |
La estrecha interacción a nivel de trabajo, permite al Representante integrar los derechos humanos de los desplazados internos directamente en la labor de dichas organizaciones en el ámbito de las políticas y de las operaciones. | UN | ويتيح التفاعل الوثيق على مستوى العمل للممثل أن يدرج مباشرة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في عمل هاتين المنظمتين على مستوى السياسات والمستوى التشغيلي. |
Las actividades en el plano mundial abarcan diversas iniciativas en materia de enseñanza de los derechos humanos, formación en derechos humanos para el personal del ejército y de las operaciones de mantenimiento de la paz o para funcionarios internacionales, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وتشمل اﻷنشطة، على المستوى العالمي، مختلف مبادرات تعليم حقوق اﻹنسان، وتقديم التدريب على حقوق اﻹنسان للعسكريين والعاملين في عمليات حفظ السلام، فضلاً عن الموظفين المدنيين الدوليين، وفقاً لاعلان وخطة عمل فيينا. |
c) Evaluación de la administración del efectivo y de las operaciones de caja y asesoramiento a las oficinas sobre las políticas y los procedimientos de la Tesorería para salvaguardar los recursos financieros; cálculo y distribución diarios de la situación de caja; | UN | (ج) وتقييم إدارة النقدية ووظائف أمين الصندوق وإبلاغ جميع المكاتب بسياسات الخزانة وإجراءاتها لصون الموارد المالية؛ وحساب حالة النقدية وتوزيعها يوميا؛ |