ويكيبيديا

    "y de las oportunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والفرص
        
    • ومن الفرص
        
    • الاقتصادية وضعف الفرص
        
    • وإلى الفرص
        
    • وتعزيز الفرص
        
    La coordinación de los esfuerzos y de las oportunidades es una necesidad apremiante, incluida la participación de los Estados, de las entidades humanitarias y del sector privado. UN فتنسيق الجهود والفرص ضرورة ملحة، بما في ذلك مشاركة الدول، والكيانات اﻹنسانية والقطاع الخاص.
    Promoción del crecimiento económico y de las oportunidades sociales mediante la tecnología de la información y las comunicaciones UN :: تعزيز النمو الاقتصادي والفرص الاجتماعية من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Las causas subyacentes de los fracasos y de las oportunidades perdidas deben buscarse en una situación internacional compleja que viene determinada por un orden mundial unipolar. UN ويجب أن نبحث عن الأسباب الجذرية للإخفاقات والفرص الضائعة في سياق حالة دولية معقدة يحددها نظام عالمي أحادي القطب.
    Las inversiones en infraestructura, desarrollo rural, reforma agraria y microfinanciación apoyan un aumento del crecimiento económico y de las oportunidades para los pobres. UN وتدعم الاستثمارات في مجالات البنية التحتية والتنمية الريفية والإصلاح الزراعي والتمويل البالغ الصغر كلها، زيادة النمو الاقتصادي والفرص المتاحة للفقراء.
    Es importante sacar provecho de las experiencias previas y de las oportunidades que ofrece el progreso tecnológico. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    El acceso a la justicia requiere no sólo la existencia de tribunales y de un ordenamiento jurídico, sino también el conocimiento de la ley, de los derechos y de las oportunidades para reclamarlos. UN ولا يقتضي الوصول إلى العدالة وجود محاكم ونظام قانوني فحسب بل أيضاً الوعي بالقوانين والحقوق والفرص المتاحة للمطالبة بها.
    La pobreza es el resultado de la falta de recursos en las zonas rurales y de las oportunidades económicas limitadas en las ciudades principales. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.
    Inició una labor de definición de los puntos fuertes y débiles de la Organización y de las oportunidades y las amenazas que se le plantean. UN واضطلع الفريق العامل غير الرسمي بمهمة استبانة مواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر التي تواجه المنظمة.
    15. En tercer lugar, y finalmente, debemos desarrollar una perspectiva realmente mundial de los temas críticos y de las oportunidades que ofrecen los asentamientos humanos. UN ١٥ - ثالثا، وأخيرا، علينا أن نكون رؤية شاملة عالمية حقا للقضايا والفرص الحاسمة للمستوطنات البشرية.
    145. La UNCTAD ha aumentado su capacidad de ocuparse de los nuevos problemas y de las oportunidades que se plantean en torno al fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ١٤٥ - وقد عزز اﻷونكتاد قدرته على مواجهة التحديات والفرص الجديدة التي نشأت من تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La distribución de la riqueza y de las oportunidades se había concentrado más. No prestar atención a las personas excluidas y en situación de privación representaba un gran peligro para la cohesión de la sociedad civil. UN فتوزيع الثروة والفرص أصبح أشد تمركزا، ولم يعد من المستطاع تجاهل المستبعدين والمحرومين دون تعريض تماسك المجتمع المدني لخطر شديد.
    1. Breve descripción del sistema escolar y de las oportunidades de que disponen los alumnos de escuelas secundarias UN ٣-١ الوصف اﻷساسي للنظام المدرسي والفرص المتاحة للطلاب في المدارس الثانوية
    Resulta indispensable lograr una comprensión común de los objetivos que entrañe la iniciativa del Secretario General y de las oportunidades que brinda por medio del pacto mundial con la empresa. UN ولا بد أن تكون أهداف مبادرة الأمين العام من خلال الاتفاق العالمي مع الأعمال التجارية، والفرص التي تتيحها هذه المبادرة مفهومة لدى الجميع.
    Se alienta a las oficinas a que utilicen un marco conceptual para analizar las causas subyacentes de las situaciones de desventaja o exclusión y de las oportunidades de participación de los grupos desfavorecidos en los procesos de adopción de decisiones políticas y comunitarias. UN وتُشجع المكاتب على استخدام إطار مفاهيمي لتحليل الأسباب الأساسية للحرمان أو التهميش والفرص المتاحة أمام الفئات المحرومة للمشاركة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار في المجتمع.
    Fase 1. Diagnóstico: evaluación de los puntos fuertes y débiles de la compañía y de las oportunidades y peligros existentes, con miras a su estrategia de entrada en los mercados extranjeros. UN المرحلة 1: التشخيص: تقييم قوى الشركة ومواطن ضعفها والفرص المتاحة أمامها والتهديدات المحدقة بها بالنظر إلى استراتيجيتها لدخول الأسواق الخارجية.
    La nueva Convención de La Haya podría tener en cuenta las necesidades futuras, la evolución de los sistemas nacionales e internacionales de cobro de gastos de manutención y de las oportunidades que brindan los adelantos en la tecnología de información. UN وقد تأخذ اتفاقية لاهاي الجديدة في الحسبان احتياجات المستقبل والتطورات الحاصلة في النظم الوطنية والدولية لتحصيل النفقة والفرص التي تُتيحها التطورات في تكنولوجيا المعلومات.
    La Comisión Consultiva es consciente de que, por su propia naturaleza, esta premisa es difícil de comprobar, dado que las tasas reales de rotación dependerán de las decisiones que tomen los funcionarios respecto de su situación personal y de las oportunidades que se les presenten en el futuro. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن هذا الافتراض، بحكم طبيعته، يعسر إثباته ذلك أن معدلات التناوب الفعلية ستكون متوقفة على قرارات يتخذها الموظفون بخصوص حالتهم الشخصية والفرص المتاحة أمامهم في المستقبل.
    Por consiguiente, el Banco Mundial confía en que, sobre la base de esa experiencia y de las oportunidades que ofrece el Fondo para la Consolidación de la Paz, Burundi podrá hacer frente sin inconvenientes al desafío de una rápida ejecución de actividades para la generación de empleo. UN ولهذا فإن البنك الدولي على ثقة من أن باستطاعة بوروندي مواجهة تحدي سرعة تنفيذ الأنشطة المولَّدة للعمالة، وذلك بناءً على هذه الخبرة والفرص التي يوفرها صندوق بناء السلام.
    Es importante sacar provecho de las experiencias previas y de las oportunidades que ofrece el progreso tecnológico. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    Dada la precariedad del contexto socioeconómico y de las oportunidades de desarrollo del país, la reinserción sigue siendo un aspecto fundamental. UN وبالنظر إلى سوء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية وضعف الفرص الإنمائية لهذا البلد، تظل عملية إعادة الإدماج تتسم بأهمية حاسمة.
    Por consiguiente, en el presente capítulo sólo se ofrece una indicación del número creciente de fuentes de financiación y de las oportunidades y problemas que se presentan a las Partes al abordar la tarea de planear las actividades de financiación y los programas relativos al cambio climático para permitirles acceder a los recursos de las vías de financiación disponibles. UN وعليه، فإن هذا الفصل يشير فقط إلى مصادر التمويل المتزايدة وإلى الفرص والتحديات التي تواجه الأطراف عند القيام بمهمة العرض الإجمالي لتمويل الأنشطة والبرامج ذات الصلة بتغير المناخ لكي تتمكن من الوصول إلى الموارد من قنوات التمويل المتاحة.
    Promoción del sector privado y de las oportunidades económicas en las UN النهوض بالقطاع الخاص وتعزيز الفرص الاقتصادية في الأقاليم/البلدان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد