Recomendaciones para la acción institucional y de las Partes interesadas | UN | توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المؤسسات والأطراف المعنية |
Opiniones de los expertos y de las Partes en relación con los exámenes individuales | UN | آراء الخبراء والأطراف في شأن الاستعراضات الفردية |
El apoyo y la confianza de la población local y de las Partes en el conflicto tradicionalmente han sido la mejor protección para los trabajadores humanitarios. | UN | وقد شكل دعم وثقة السكان المحليين والأطراف في الصراع تقليديا أفضل حماية للعاملين في المجال الإنساني. |
Ese arreglo exigirá los esfuerzos constantes de la comunidad internacional y de las Partes interesadas. | UN | وستتطلب تلك التسوية بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والأطراف المعنية. |
Mediante ese sistema se realizan transcripciones instantáneas de las actuaciones de los magistrados y de las Partes. | UN | ويوفر هذا النظام محاضر الدعاوى للقضاة والأطراف المعنية. |
Sigue siendo de la incumbencia de los miembros de la Junta y de las Partes interesadas decidir si una solicitud de revisión está justificada. | UN | ويتحمل أعضاء المجلس والأطراف المعنية مسؤولية اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يلزم تقديم طلب للاستعراض. |
Se trata de un informe muy importante porque contiene aportaciones del Consejo de Seguridad y de las Partes interesadas. | UN | هذا تقرير هام جدا لأنه يتضمن مدخلات مجلس الأمن والأطراف المعنية. |
Investigar con las Partes las funciones de la secretaría y de las Partes en el marco de la Asociación | UN | البحث مع الأطراف في دور الأمانة والأطراف في الشراكة |
Consultar con las partes las funciones de la secretaría y de las Partes en el marco de la | UN | البحث مع الأطراف في دور الأمانة والأطراف بمقتضى الشراكة. |
A tal fin, la función del ACNUR y de las Partes interesadas pertinentes reviste una importancia crucial. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح دور مفوضية شؤون اللاجئين والأطراف صاحبة المصلحة المعنية بالغ الأهمية. |
4. ++La secretaría llevará una lista pública de las Partes que cumplen los requisitos de admisibilidad y de las Partes que han sido suspendidas. | UN | 4- ++ تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة لاطلاع الجمهور عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها. |
El propósito del CCT es aportar asesoramiento y conocimientos científicos sustanciales que puedan informar las decisiones de la CP y de las Partes en su aplicación de la Convención. | UN | والغرض من لجنة العلم والتكنولوجيا هو المشاركة في تقديم المشورة العلمية السليمة والمعارف التي يمكن أن يستنير بها كل من مؤتمر الأطراف والأطراف في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Y deben ser inclusivas porque la eficacia del plan de certificación dependerá de la participación de todos los participantes claves y de las Partes interesadas en el comercio internacional de diamantes en bruto. | UN | ويجب أن تكون شاملة لأن فعالية خطة إصدار الشهادات ستعتمد على مشاركة كل المشاركين الرئيسيين والأطراف المؤثرة في التجارة الدولية بالماس الخام. |
En él se consignan las respuestas recibidas del Presidente del Consejo de Seguridad y de las Partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General de conformidad con la petición contenida en el párrafo 9 de dicha resolución. | UN | وهو يتضمن ردود رئيس مجلس الأمن والأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها إليهم الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من هذا القرار. |
4. La secretaría llevará una lista pública de las Partes que cumplen los requisitos de admisibilidad y de las Partes que han sido suspendidas. | UN | 4- تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة للجمهور للاطلاع عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها. |
En él se consignan las respuestas recibidas del Presidente del Consejo de Seguridad y de las Partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General de conformidad con la petición contenida en el párrafo 10 de dicha resolución. | UN | والتقرير يتضمن ردود رئيس مجلس الأمن والأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها إليهم الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 10 من القرار. |
2. El presente Instrumento se aplicará a los restos explosivos de guerra en el territorio de las Altas Partes Contratantes y de las Partes en un conflicto. | UN | 2- وينطبق هذا الصك على المتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة على أرض الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في الصراع. |
Un representante se mostró en pro de las contribuciones obligatorias para sufragar la participación de los representantes de las Partes que son países en desarrollo y de las Partes con economías en transición en las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiario. | UN | وحبذ أحد الممثلين فكرة المساهمات الإلزامية من أجل دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية. |
En la práctica, cada centro tiene que procurar sus propios fondos ya que sólo cuenta con un apoyo financiero limitado del país anfitrión y de las Partes en el Convenio de Basilea. | UN | وفي الواقع أن كل مركز إقليمي تابع لاتفاقية بازل عليه أن يحدد مصدر أمواله حيث أن هناك دعماً مالياً محدوداً فقط يأتي من الحكومة المضيفة ومن الأطراف في اتفاقية بازل. |
1. Toma nota del informe del Relator Especial sobre una vivienda adecuada (E/CN.4/2001/51) y de las Partes pertinentes del informe del Secretario General sobre los derechos económicos, sociales y culturales (E/CN.4/2001/49); | UN | 1- تحيط علماً بتقرير المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم ((E/CN.4/2001/51 وبالأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/CN.4/2001/49)؛ |
[El Secretario hará un número suficiente de ejemplares del expediente objeto de la apelación para su uso por los Magistrados de la Sala de Apelaciones y de las Partes.] | UN | ]يُعد المسجل عددا كافيا من النسخ عن ملف الاستئناف ليستخدمها قضاة دائرة الاستئناف والطرفان.[ |
Esa solución exige los esfuerzos constantes de la comunidad internacional y de las Partes interesadas. | UN | وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين. |
Participación en reuniones preparatorias y de las Partes | UN | المشاركة في الاجتماعات التحضيرية واجتماعات الأطراف |