ويكيبيديا

    "y de las relaciones internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعلاقات الدولية
        
    • وللعلاقات الدولية
        
    • وفي العلاقات الدولية
        
    Dirección de un equipo de investigación en el sector del derecho internacional y de las relaciones internacionales en el IRIC. UN اﻹشراف على فريق للبحث في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية في معهد العلاقات الدولية في الكاميرون.
    Cada año por esta época, desde hace ya más de un decenio, he intentado presentar desde esta tribuna las opiniones de Indonesia acerca de la situación de las cuestiones mundiales y de las relaciones internacionales. UN في كل عام في مثل هذا الوقت، ومنذ ما يزيد على عقد من الزمان، حاولت من فوق هذه المنصة أن أعرض وجهة نظر إندونيسيا من حالة الشؤون العالمية والعلاقات الدولية.
    Actualmente el individuo es sujeto legítimo del derecho internacional y de las relaciones internacionales. UN ويسري اليوم القانون الدولي والعلاقات الدولية بطريقة مشروعة على اﻷفراد.
    La seguridad basada en la cooperación debería seguir siendo el principio básico de las distintas organizaciones europeas y de las relaciones internacionales en general. UN وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل.
    83. Este proceso de internacionalización de la protección de la democracia en relación directa a los derechos humanos es ya una realidad, si se tienen en cuenta las estructuras normativas de protección ya existentes en Europa, las Américas y África, así como los propios desarrollos que en el plano de la estructura jurídica de las Naciones Unidas y de las relaciones internacionales en su conjunto han tenido lugar en los últimos años. UN 83- وقد بدأ بالفعل إضفاء طابع دولي على حماية الديمقراطية في عملية ترتبط مباشرة بحقوق الإنسان، وذلك عند النظر إلى هياكل الحماية التقنينية القائمة فعلا في أوروبا والأمريكتين وأفريقيا، فضلا عن التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة في الإطار القانوني للأمم المتحدة وفي العلاقات الدولية ككل.
    Dirección de un equipo de investigación en el campo del derecho internacional y de las relaciones internacionales en el IRIC. UN اﻹشراف على فريق للبحث في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية في معهد الكاميرون للعلاقات الدولية.
    Este elemento es fundamental en la concepción que tiene Rumania de la reforma de las Naciones Unidas y de las relaciones internacionales. UN وهذه النقطة مركزية في رؤية رومانيا لإصلاح الأمم المتحدة والعلاقات الدولية.
    En el marco de ese régimen se han aprobado decenas de convenios multilaterales en diversos ámbitos. La mayoría de ellos ha entrado en vigor, con lo que se ha perfeccionado y consolidado el marco jurídico de la cooperación y de las relaciones internacionales. UN وفي الواقع، هناك عشرات من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف اعتُمدت في مختلف المجالات في ظل هذا النظام، وغالبية هذه الاتفاقيات دخلت حيز النفاذ معززة بذلك ومساعدة اﻹطار القانوني للتعاون والعلاقات الدولية.
    La falta de cumplimiento de esa obligación no sólo tiene las consecuencias más graves para la vida de la Organización sino que además transgrede los principios del libre consentimiento, la buena fe y pacta sunt servanda, que son el núcleo del derecho y de las relaciones internacionales. UN وعدم الوفاء بذلك الالتزام لا يؤثر أثرا بالغا على حياة المنظمة فحسب، وإنما ينتهك أيضا مبادئ القبول الحر، وحسن النية، والعقد شريعة المتعاقدين، وتلك المبادئ هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    Creemos que los intereses de todos los Estados y regiones deben tomar en cuenta seriamente en este ejercicio histórico sin precedentes que, al propio tiempo, es críticamente importante para el futuro de las Naciones Unidas y de las relaciones internacionales. UN إننا نعتقد أن مصالح جميع الدول والمناطق الجغرافية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان جديا في هذه العملية التاريخية غير المسبوقة، وهي أيضا ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة والعلاقات الدولية.
    Al respecto, la Organización mundial debería tener en cuenta la cuestión de la religión y su papel central en la conformación de importantes corrientes de la política mundial y de las relaciones internacionales en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تراعي مسألة الإيمان الديني ومكانته المركزية لتشكيل الديناميات الهامة للسياسات العالمية والعلاقات الدولية إجمالا.
    Además de coincidir con el balance a medio camino de los objetivos de desarrollo del Milenio y con la reforma de la Organización, se celebra en un momento crucial de la historia mundial y de las relaciones internacionales. UN فعلاوة على تزامنها مع استعراض منتصف المدة للأهداف الإنمائية للألفية ومع إصلاح المنظمة، تنعقد هذه الدورة أيضاً في منعطف هام في تاريخ العالم والعلاقات الدولية.
    Estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden mantener la estabilidad del orden y de las relaciones internacionales para vencer los desafíos mundiales actuales y futuros. UN وأؤمن بأن الأمم المتحدة قادرة على صون الاستقرار والنظام الدولي والعلاقات الدولية وعلى التصدي للتحديات العالمية الحالية والقادمة.
    Las presencias de seguridad y civiles internacionales y el Representante Especial del Secretario General no tienen derecho a violar de cualquier forma ese principio básico del derecho internacional y de las relaciones internacionales relativas al respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, y no pueden ejercer o reemplazar el poder soberano. UN وليس للوجودين الدوليين اﻷمني والمدني، ولا للممثل الخاص لﻷمين العام، الحق في أن ينتهكا بأي شكل من اﻷشكال المبدأ اﻷساسي للقانون الدولي والعلاقات الدولية المتعلق باحترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، ولا يمكنهما ممارسة السلطة السيادية أو تعويضها.
    El reto para la Comisión al abordar este tema con un enfoque humanitario será ayudar a sentar las bases sostenibles de un nuevo orden mundial, dando un nuevo significado a conceptos y principios tan importantes del derecho internacional y de las relaciones internacionales como la seguridad humana, la responsabilidad de proteger y la solidaridad. UN 51 - وتابع قائلا إن التحدي الذي قبلته اللجنة بتناولها هذا الموضوع المتمحور حول الإنسان يتمثل في المساهمة في إرساء أسس مستدامة لنظام عالمي جديد عن طريق بلورة إدراك جديد لمفاهيم ومبادئ هامة واردة في القانون الدولي والعلاقات الدولية كالأمن البشري، والمسؤولية عن الحماية، والتضامن.
    El delito de agresión es el más serio de todos los otros delitos internacionales graves y, como tal, su definición y la manera en que la Corte deberá tratarlo repercutirán de manera importante en la causa de poner fin a la impunidad por la comisión de ese tipo de delitos y afectarán toda la arquitectura del derecho internacional y de las relaciones internacionales. UN وجريمة العدوان هي أم جميع الجرائم الدولية الخطيرة، لذا فإن تعريفها وطريقة تصدي المحكمة لها سيخلّفان تأثيرا واسعا على قضية الإفلات من العقاب على هذه الجرائم، وعلى كامل بنيان القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    5. Conferenciante en el seminario sobre " La creación de una corte penal internacional desde la perspectiva de las tradiciones jurídicas y parlamentarias y de las relaciones internacionales de América Latina " , organizado por N.P.W.J. (There is no Peace without Justice), Montevideo (Uruguay), 10 de octubre de 1997. UN 5 - مُحاضر في الحلقة الدراسية المعنونة " إنشاء محكمة جنائية دولية استنادا إلى التقاليد البرلمانية والقانونية والعلاقات الدولية لأمريكا اللاتينية " ، التي نظمتها جماعة " لا سلام بدون عدل " ، مونتيفيديو، أوروغواي، 10 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    El Presidente declaró que el incumplimiento de la obligación de pagar las cuotas por parte de Estados Miembros de las Naciones Unidas " no sólo tiene las consecuencias más graves para la vida de la Organización sino que además transgrede los principios del libre consentimiento y la buena fe ... que son el núcleo del derecho y de las relaciones internacionales " . UN 345- وأعلن أن تقاعس الدول الأعضاء عن دفع مستحقاتها " لا يؤثر أثرا بالغا على حياة المنظمة فحسب " وإنما " ينتهك أيضا مبادئ القبول الحر وحسن النية ... وتلك المبادئ هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية ...
    Los atentados terroristas del 11 de septiembre, que afectaron de forma trágica a Nueva York, sede de nuestra Organización; Washington y Pennsylvania, han cambiado radicalmente nuestra visión del mundo y de las relaciones internacionales. UN إن المحاولات الإرهابية يوم 11 أيلول/سبتمبر التي ضربت بصورة مأساوية مدينة نيويورك، مقر منظمتنا، وواشنطن وبنسلفانيا، أحدثت تغييرا جذريا في رؤيتنا للعالم وللعلاقات الدولية.
    94. El emergente régimen internacional de la protección de la democracia en relación directa a los derechos humanos empieza a ser ya una realidad si se tienen en cuenta las estructuras normativas de protección ya existentes en Europa, las Américas y África, así como los propios desarrollos que en el plano de la estructura jurídica de las Naciones Unidas y de las relaciones internacionales en su conjunto han tenido lugar en los últimos años. UN 94- وقد بدأ يظهر بالفعل نظام دولي لحماية الديمقراطية في عملية ترتبط مباشرة بحقوق الإنسان، وذلك عند النظر إلى الهياكل الاشتراعية للحماية القائمة فعلا في أوروبا والأمريكتين وأفريقيا، فضلا عن التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة في الإطار القانوني للأمم المتحدة وفي العلاقات الدولية ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد